The study by Co-operative Food found working parents crave more time to themselves – with eight out of ten dreaming of an escape from the grind of their daily routine.
這項調查發現,一邊忙工作一邊帶孩子的父母們迫切渴望能有更多自由支配的時間,而有八成的人則表示夢想著從日常家務瑣事的“夢魘”中解放出來。
Some 64 per cent of those polled felt they spent ‘most of their time’ working.Almost four in ten would like a bit of time alone to read books, while 34 per cent would relish the opportunity to exercise.
約有64%的受訪者稱自己的“絕大多數時間”都花在了工作上,而四成人希望可以獲得更多閱讀的時間,另有34%人則希望可以有鍛煉身體的機會。
A third of those polled would simply like time to relax and put their feet up in front of the television or enjoy a lie-in in the morning.Three out of ten would like to go to the pub every so often.
而三分之一的父母希望能有放松的時間,雙腳愜意的搭在茶幾上,或是一個賴床的清晨。百分之三的想希望可以常常到酒吧享樂。
Helen Bridgett, of Co-operative, said: ‘Our survey shows that working parents feel under enormous pressure to succeed both professionally and personally.
調查人員透露,“研究結果顯示,在巨大的壓力之下,工作父母們在事業和個人生活上都取得了‘雙豐收’?!?
‘For many, life has become one big juggling act, and it means people have very little time to pursue their hobbies and interests, let alone give their beloved family members the quality time they deserve.’
“對很多人來說,這是一個標志,寓意著為了家庭成員能過得更好,他們不惜犧牲掉追求個人興趣與愛好的時間?!?