I believe that I always have a choice. No matter what I'm doing. No matter where I am. No matter what is happening to me. I always have a choice.
我相信我總能選擇。無論我在做什么,無論我在哪里,無論我發生了什么事情。我總能選擇。
Today I am sitting at my computer, speaking these words through a microphone. Although I have spent my life typing on a keyboard, I can no longer use my hands. Every day I sit at my computer speaking words instead of typing. In 2003, I was diagnosed with ALS, Lou Gehrig's Disease. Over time, this disease will weaken and finally destroy every significant muscle in my body. Ultimately, I will be unable to move, to speak, and finally, to breathe. Already, I am largely dependent upon others. So every day I review my choices.
今天我坐在我的電腦桌邊,通過麥克風說了這些話。盡管一直以來我都是用鍵盤打字,但現在我無法再使用我的手了。現在每天我坐在電腦旁邊講話而不是打字。2003年我被癥斷患有肌萎縮性側索硬化癥,隨著病情的進一步發展,這個病會削弱并破壞我身上的每一塊肌肉組織。最終,我將無法行動,說話直至無法呼吸。現在,我的大部分行動都要依靠別人的幫助,因此每天我都在審視我的選擇。
Living with ALS seems a bit like going into the witness protection program. Everything I have ever known about myself, how I look, how I act, how I interact with the world, is rapidly and radically changing. And yet, with each change, I still have choice. When I could no longer type with my hands, I knew I could give up writing entirely or go through the arduous process of learning how to use voice recognition software. I'm not a young woman. This took real work. Interestingly, I write more now than ever before.
我被癥斷患有肌萎縮性側索硬化癥之后的生活,就像受保護的證人一樣。我對我自己的一切都很了解,我的樣貌,我的行動,我與這個世界的一切互動都發生了巨大的變化,但是,對于這所有的變化,我都有自己的選擇權。當我無法再次使用我的雙手打字時,我就知道我只能完全放棄手寫,要經歷艱難的過程去學習如何使用聲音辨別軟件。我不再是一個年輕的女士了,這對我來說真的要花一番工夫來學習。但有趣的是,現在我比以前寫更多的文章了。