Cairo has been the heart of Egypt for more than 1000 years. Here the medieval world and the contemporary Western world clash in a confusion of mud-brick houses and towering modern office buildings, of flashy cars and donkey-drawn carts. Cairenes see nothing strange in this. They aren't driven by the Western obsession to update and upgrade. The resulting pervasive sense of timelessness is one of the city's great charms. At the end of the day, it's a city travelers either loveor hate; few come away indifferent.
開羅成為埃及的心臟已經(jīng)超過1000年。這里是的中世紀(jì)世界和當(dāng)代西方世界沖突的集中體現(xiàn)。泥磚屋的混亂和高聳的現(xiàn)代化辦公大樓、遲鈍的驢車和浮華小車都形成鮮明的對比。但在開羅人眼里,這些都不足為奇。他們不是癡迷于西方世界的更新和升級。由此普遍產(chǎn)生的永恒感是這個城市的巨大魅力之一。一天下來,要么喜歡這里要么討厭這里,很少有旅客對這里的一切無動于衷。