6.獸醫(yī) Veterinarians
Our love for the dogs, cats, and fish in our lives truly knows no bounds. Pet care was one of the only sectors of the retail industry that grew during the recession.
我們對(duì)于貓狗魚的愛(ài)真的是無(wú)窮無(wú)盡。在經(jīng)濟(jì)衰退期間,寵物護(hù)理是零售業(yè)中為數(shù)不多不退反進(jìn)的行業(yè)之一。
According to the 2009-2010 National Pet Owners Survey, 62% of U.S. households owned at least one pet in 2008, accounting for approximately 71 million households. And the American Pet Products Association estimates that pet owners will spend almost $48 billion on their pets. Just under $24 billion of that will be spent on medicine and veterinary care, as more Americans than ever before open their wallets to spring for treatments for an ailing animal family member.
2009-2010年國(guó)家寵物主人調(diào)查問(wèn)卷結(jié)果顯示,2008年62%的美國(guó)家庭(也就是約7100百萬(wàn)家庭)至少養(yǎng)有一只寵物。美國(guó)寵物產(chǎn)品聯(lián)合會(huì)預(yù)計(jì)寵物主人在它們身上會(huì)花掉480億美元,其中近240億美元會(huì)花在醫(yī)療和獸醫(yī)護(hù)理上,因?yàn)榕c以前相比,現(xiàn)在越來(lái)越多美國(guó)人愿意掏錢為他們生病的動(dòng)物家庭成員買單治療。
It's no surprise, then, that veterinarians are listed as one of the fastest growing professions in the U.S. -- the number of vets is expected to expand by 36% between 2008 and 2018.
這樣看來(lái),獸醫(yī)也被列為美國(guó)發(fā)展最迅速的職業(yè)之一也就不足為奇了。2008年至2018年獸醫(yī)數(shù)量預(yù)計(jì)將增長(zhǎng)36%。