Clinical and Experimental Research suggests that - for reasons that aren't entirely clear - abstaining from alcohol does tend to increase one's risk of dying, even when you exclude former problem drinkers. The most shocking part is abstainers' mortality rates are higher than those of heavy drinkers.
為何酒鬼比不喝酒者活得長?最新一期《酒精中毒臨床與實驗研究》刊登的文章指出,盡管原因不明,不喝酒確實會導致死亡率升高,即使不算那些之前喝酒后來戒酒的人。最讓人震驚的是文章稱不喝酒的人比酗酒的人早死的幾率要高。
Moderate drinking, which is defined as one to three drinks per day, is associated with the lowest mortality rates in alcohol studies. Moderate alcohol use (especially when the beverage of choice is red wine) is thought to improve heart health.
研究顯示,適量飲酒,如每日飲酒一到三杯,可降低死亡率。適當飲酒(特別是紅酒)有利于增進心臟健康。
adj. 至關重要的,生死攸關的,有活力的,致命的