Recent studies have suggested there is a universal preference for "blue," and there has not been much previous evidence to support the idea of sex differences when picking colors, said Anya Hurlbert, a neuro scientist at Newcastle University who led the study。
Anya Hurlbert在《現代生物學》里寫道,我們推測這個性別差異是由于在勞動分工的進化過程中兩性的特殊功能的專業化引起的,是生物的原因引起了對紅色的喜歡。
"Wespeculate that this sex difference arose from sex-specificfunctional specialization in the evolutionary division of labor,"she wrote in Current Biology。
在這項研究里,研究者們在一個暗室里讓一群男女看過了電腦顯示的1000對不同顏色的矩形,然后快速的挑選出最喜歡的顏色,越快越好。
In the study, the researchers asked a group of men and women to look at about 1,000 pairs of colored rectangles on a computer screen in a darkroom and pick the ones they liked best as quickly as possible。
之后,Hurlbert和她的同事在色譜里分析出了結果,男人喜歡藍色,而女人則喜歡藍色色譜中偏粉的顏色。