Just because you feel sleepy at some point in the afternoon doesn't actually mean you're sleep deprived. About eight hours after you wake up, the body's temperature dips a little, triggering that oh-so-annoying drowsiness after lunch and smack dab in the middle of your attempts to focus and get more done in the late afternoon。
其實下午犯困并不是意味著你缺覺。大概在醒后八小時,身體的體溫會出現小幅回落,這會導致午餐之后昏昏沉沉的瞌睡,并且恰好這時你還想多做點事情,就更難集中注意力了。
Why am I not surprised the nap wins out? For many reasons:
為什么我對小睡排第一一點都不奇怪?這有下面幾個原因:
Naps refresh you at a cellular level that-sorry, Soda-caffeine just can't do。
小睡會在細胞層面讓你清醒,這些是一杯可樂或者咖啡無法完成的。
It's easier to over-sleep than you think. Biologically, the body doesn't necessarily need that extra sleep if you force yourself to sleep more at night. (And getting sufficient sleep doesn't mean your body won't go through the dip regardless; it's a natural, physiological phenomenon tied more to your circadian rhythm than to your previous night's sleep and potential sleep debt。)
你比你想象的更容易睡多。從生理上來說,即便你強迫自己在晚上睡得更多,但其實身體并不需要這些額外的睡眠。(而且,睡眠充足并不意味著你的身體就不會有回落的過程。這是一種天生的、生理的現象,主要受到生理節律而非前一晚睡得多少或者有沒有缺覺的影響)。