Fears about job losses during the recession are likely to be making matters worse. He said: 'One coping strategy people have when they are feeling insecure is to take it out on their spouses.'
經濟衰退的大環境下,懼怕失業的情緒使得事情變得更糟。他說:“一旦人們失去安全感,對策之一就是想伴侶訴苦?!?/FONT>
'One of the causes of stress is the long hours culture. If you consistently put in long hours, it will damage your health and also your relationship at home.'
“另外企業中的加班現象也是壓力的成因之一。如果你長期加班,不僅有害健康更是會影響你的家庭關系?!?/FONT>
The professor added that juggling family duties and a career can mean that women are under more stress than men. However, they cope with it better, mainly because they find it easier to talk to others about their feelings.
庫珀教授補充道,由于兼顧家庭和工作,這就意味著女性承擔的壓力要遠比男性多。不過,她們更善于化解壓力,主要原因是他們更愿意與他人交流自己的感受。