Slathering on suncream at the first hint of sunshine has become commonplace - we're far more sun safety conscious than a decade ago and spend a lot of money a year on products designed to ward off the sun's rays.
在第一縷陽光出現之際就給自己涂上厚厚的防曬霜,這是在普通不過的事情了。與10年前相比,我們現在更加關注防曬;每年我們會在購買防曬產品上一擲千金。
Despite this, cases of skin cancer are continuing to rise and the main cause remains overexposure to the sun. Could it be that the creams we use, or misuse, can cause as many problems as they attempt to solve?
盡管如此,皮膚癌病例還是持續增加,而過度日曬依然是罪魁禍首。有沒有人想過使用或誤用這些防曬霜恰恰會適得其反。
Most suncreams are broad spectrum, providing protection against the ageing UVA rays, which cause skin damage and premature wrinkles, and the stronger UVB rays that cause sunburn.
大多數防曬霜都是廣譜型的,既能抵抗UVA射線造成皮膚老化,預防皮膚受損及幼紋的形成;又能防止被UVB射線曬傷。
Consumers can choose between a physical block, which sits on the surface of the skin causing UV rays to bounce off, or chemical sunscreens, which are absorbed by the skin and deactivate sunlight when it comes into contact with the body's surface.
顧客可以選購物理防曬或者化學防曬。其中物理防曬品會在皮膚表面形成反射層,而化學防曬品被皮膚吸收后會在身體接觸日光時提供防曬保護。
The latest creams combine the best of both. But the paradox is that, in fusing the cream of sunbattling ingredients, manufacturers have created new health concerns.
最新的防曬霜綜合了這兩種防曬原理的優點。但令人倍感矛盾的是,在融合這些防曬成分的過程中,生產商們也制造出新的健康隱患。