China may be the world's most populous country ,and it won the most gold medals at the 2008 Summer Olympics in Beijing. But its prowess at soccer is lamentable. China is ranked 84th in the sport's world standings。
中國大概是世界上人口最多的國家,也是新興體育大國——在北京奧運會上獲得最多金牌。但是中國的足球水平卻不盡如人意。其國家隊世界排名僅列第84位。
Chinese are huge soccer fans, and hundreds of millions are expected to tune in to the World Cup, with all the matches broadcast live on public TV. But the Chinese won't have their own team to root for。
中國球迷隊伍非常龐大,成千上萬的球迷都會收看世界杯所有比賽的現場直播。但是中國球迷卻沒有自己真正需要支持的球隊。
"Chinese have a reputation of being good at math, but they have trouble explaining why a population of 1.3 billion cannot produce a winning 11-member soccer team," said Xu Guoqi, a history professor at the University of Hong Kong。
香港大學歷史學教授徐國啟(音)說,“中國人或許以擅長數學著稱,但他們很難解釋為什么13億人口卻組建不起來一支驍勇善戰的11人球隊”。
Journalists and soccer fans offer a number of reasons, most often money issues, politics, corruption and culture, and sometimes a combination of the four。
記者和球迷給出許多理由,大多數集中在資金、政治、腐敗和文化方面,大多數也是這幾個方面構成的綜合原因。
Even though China now boasts wealthy companies and individuals who could sponsor teams, there is little support as long as Chinese teams are perceived as perennial losers. "This is a very bad circle," Ma said. "No results, no money. No money, no results."
盡管中國聲稱資金雄厚的公司和個人贊助球隊,但只要中國球隊被認為是扶不起的阿斗,那就得不到許多贊助。“這是一個怪圈,”體育記者馬德興(音)說,“沒成績,就沒錢。沒錢,就沒成績”。