1.MR. COLLINS was not a sensible man, and the deficiency of nature had been but little assisted by education or society; the greatest part of his life having been spent under the guidance of an illiterate and miserly father; and though he belonged to one of the universities, he had merely kept the necessary terms, without forming at it any useful acquaintance.
【難句解析】第一句中的but不是“然而”的意思是,而是用作副詞,意思是“僅僅、不過”,He's still but a child. 他還是個小孩子;under the guidance of“在...的教導、指導下”,Under the guidance of the experienced hunter, we easily climbed down the side of the cliff." 在一位有經(jīng)驗的獵人的帶領下,我們很容易地從懸崖邊上爬下了山;
【句子翻譯】柯林斯先生并不是個通情達理的人,他雖然也受過教育,也踏進了社會,但是先天的缺陷卻簡直沒有得到什么彌補。他大部分日子是在他那守財奴的文盲父親的教導下度過的。他也算進過大學,實際上不過照例住了幾個學期,并沒有結交一個有用的朋友。
2.and the respect which he felt for her high rank and his veneration for her as his patroness, mingling with a very good opinion of himself, of his authority as a clergyman, and his rights as a rector, made him altogether a mixture of pride and obsequiousness, self-importance and humility.
【難句解析】這句的主干是the respect and his rights made him...;Mingling with...這個動名詞結構式修飾the respect的,從邏輯上講,a good opinion of后承接的是himself和his authority as a cleryman and his rights as a rector;
【句子翻譯】他看到他的女施主地位頗高,便悉心崇拜,備加尊敬;另方面又自命不凡,自以為當上了教士,該有怎樣怎樣的權利,于是他一身兼有了驕傲自大和謙卑順從的兩重性格。