1. He had come hastily, as many a better and worse Irishman before and since, with the clothes he had on his back, two shillings above his passage money and a price on his head that he felt was larger than his misdeed warranted.
【難句解析】before and since是相對于He had come hastily的時間來說的;最后一句的that指的是two shillings above his passage money and a price on his head;
【句子翻譯】21歲那年杰拉爾德來到美國。他是匆匆而來像以前或以后許多好好壞壞的愛爾蘭人那樣,因為他只帶著身上穿的衣服和買船票剩下的兩個先令,以及懸賞捉拿他的那個身價,而且他覺得這
個身價比他的罪行所應得的還高了一些。
2.For this and other reasons, Gerald’s family was not inclined to view the fatal outcome of this quarrel as anything very serious, except for the fact that it was charged with serious consequences.
【難句解析】be inclined to “傾向于...”;view ...as...“將...看做...”;be charged with“充滿,承擔,被指控”;
【句子翻譯】由于這個以及別的原因,杰拉爾德的家庭并不想把這場爭吵的毀滅結果看得十分嚴重,只把它看作是一樁有嚴重影響的事而已。