日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > > 正文

名著精讀《飄》第三章 第2節

來源:可可英語 編輯:sunny ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

She had never seen her mother stirred from her austere placidity, nor her personal appointments anything but perfect, no matter what the hour of day or night. When Ellen was dressing for a ball or for guests or even to go to Jonesboro for Court Day, it frequently required two hours, two maids and Mammy to turn her out to her own satisfaction; but her swift toilets in times of emergency were amazing.

思嘉從未見過母親莊重安謙的神態被打擾的時候,她個人的衣著也總是那么整整嬤嬤,無論白天黑夜都毫無二致。每當愛倫為了參加舞會,接待客人或者到瓊斯博羅去旁聽法庭審判而梳妝時,那就得花上兩個鐘頭的時間,讓兩位女仆和嬤嬤幫著打扮,直到自己滿意為止;不過到了緊急時刻,她的梳妝功夫便驚人地加快了。


 
Scarlett, whose room lay across the hall from her mother’s, knew from babyhood the soft sound of scurrying bare black feet on the hardwood floor in the hours of dawn, the urgent tappings on her mother’s door, and the muffled, frightened negro voices that whispered of sickness and birth and death in the long row of whitewashed cabins in the quarters. As a child, she often had crept to the door and, peeping through the tiniest crack, had seen Ellen emerge from the dark room, where Gerald’s snores were rhythmic and untroubled, into the flickering light of an upheld candle, her medicine case under her arm, her hair smoothed neatly place, and no button on her basque unlooped.
  
思嘉的房間在她母親房間的對面,中間隔著個穿堂。她從小就熟悉了:在天亮前什么時候一個光著腳的黑人急促腳步在硬木地板上輕輕走過,接著是母親房門上匆忙的叩擊聲,然后是黑人那低沉而帶驚慌的耳語,報告本地區那長排白棚屋里有人生病了,死了,或者養了孩子。那時她還很小,常常爬到門口去,從狹窄的門縫里窺望,看到愛倫從黑暗的房間里出來,同時聽到里面杰拉爾德平靜而有節奏的鼾聲;母親讓黑人手中的蠟燭照著,臂下挾著藥品箱,頭發已梳得熨熨貼貼,緊身上衣的鈕扣也會扣好了。


 
It had always been so soothing to Scarlett to hear her mother whisper, firmly but compassionately, as she tiptoed down the hall: “Hush, not so loudly. You will wake Mr. O’Hara. They are not sick enough to die.”

思嘉聽到母親踮著腳尖輕輕走過廳堂,并堅定而憐憫地低聲說:“噓,別這么大聲說話。會吵醒奧哈拉先生的。他們還不至于病得要死吧。"此時,她總有一種安慰的感覺。
 
Yes, it was good to creep back into bed and know that Ellen was abroad in the night and everything was right.

是的,她知道愛倫已經摸黑外出,一切正常,便爬回去重新躺到床上睡了。

In the mornings, after all-night sessions at births and deaths, when old Dr. Fontaine and young Dr. Fontaine were both out on calls and could not be found to help her, Ellen presided at the breakfast table as usual, her dark eyes circled with weariness but her voice and manner revealing none of the strain. There was a steely quality under her stately gentleness that awed the whole household, Gerald as well as the girls, though he would have died rather than admit it.
  
早晨,經過搶救產婦和嬰兒的通宵忙亂----那時老方丹大夫和年輕的方丹大夫都已外出應診,沒法來幫她的忙----然后,愛倫又像通常那樣作為主婦在餐桌旁出現了,她那黝黑的眼圓略有倦色,可是聲音和神態都沒有流露絲毫的緊張感。她那莊重的溫柔下面有一種鋼鐵般的品性,它使包托杰拉爾德和姑娘們在內的全家無不感到敬畏,雖然杰拉爾德寧死也不愿承認這一點。

重點單詞   查看全部解釋    
strain [strein]

想一想再看

n. 緊張,拉緊,血統
v. 勞累,拉緊,過份

 
candle ['kændl]

想一想再看

n. 蠟燭

 
hush [hʌʃ]

想一想再看

n. 肅靜,安靜,沉默
vi. 安靜下來,掩飾

聯想記憶
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品質,特質,才能
adj. 高品質的

 
weariness ['wiərinis]

想一想再看

n. 疲倦,厭倦,疲勞

 
rhythmic ['riðmik]

想一想再看

adj. 有節奏的,有韻律的

 
austere [ɔ:'stiə]

想一想再看

adj. 嚴峻的,嚴格的,簡樸的,禁欲的,苦行的

聯想記憶
shelter ['ʃeltə]

想一想再看

n. 庇護所,避難所,庇護
v. 庇護,保護,

聯想記憶
placidity [plə'sidəti]

想一想再看

n. 平穩;安靜;溫和

 
revealing [ri'vi:liŋ]

想一想再看

adj. 有啟迪作用的,透露內情的,袒露身體的 動詞re

 
?

關鍵字:

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 卖房子的女人的逆袭| 凤凰电视台| 任喜宝| 金太勋| 王安宇演的电视剧大全| 黄视频免费网站| 抖音下载安装i| 计良| 巨神战击队| 霹雳火 电影| 药师心咒全文注音| 张勇手演过的电影| 眉间尺| 哥谭演员表| 韩漫画未删减男同| 极品电影网| 美丽的坏女人中文字幕| 《爱你》演员表| 马玉琴20岁照片| 陷阱:致命的诱惑| 网络安全的论文1500字| 欧美一级黄色录像| 斯泰尔| 那些年,那些事 电视剧| 吉泽明步电影| 孕早期不能吃什么| 大佬和我的365天| 韩国最火主播朴曼妮| 色戒在线观看视频| 黄电影网站| 我的孩子我的家 电视剧剧情介绍| 蜘蛛侠4英雄无归| 牛奶奶油是什么奶油| 意大利火环1990| 二年级最佳家长评语| 扭扭棒卡皮巴拉教程| 风间由美风间ゆみav| 桥段| 公司减资从1000万减到10万| 伤痕累累的恶魔| 电影《埋葬巴斯托》|