1. As Elinor and Marianne were walking together the next morning the latter communicated a piece of news to her sister, which in spite of all that she knew before of Marianne's imprudence and want of thought, surprised her by its extravagant testimony of both.
【難句解析】the latter“后者”,指Elinor and Marianne中的后者;in spite of “盡管”;want of “缺乏...”;
【句子翻譯】第二天早晨,埃麗諾與瑪麗安一道散步,瑪麗安向姐姐透露了一樁事。埃麗諾早就知道瑪麗安言行輕率,沒有心計,但是這樁事表明她搞得實在太過分了,不免大為驚訝。
2.Most unwilling was she to awaken from such a dream of felicity to comprehend all the unhappy truths which attended the affair; and for some time she refused to submit to them.
【難句解析】這是個強調句,將most unwilling 前置,后面的主謂結構要倒裝;
【句子翻譯】她很不愿意從這幸福的迷夢中驚醒,更不愿意去領悟這樁事所包含的不幸現實。有好長時間,她拒不承認這些現實。