"That is a failing indeed!" -- cried Elizabeth. "Implacable resentment is a shade in a character. But you have chosen your fault well. -- I really cannot laugh at it; you are safe from me."
“這倒的的確確是個大缺點!”伊麗莎白大聲說道。“跟人家怨恨不解,的確是性格上的一個陰影可是你對于自己的缺點,已經挑剔得很嚴格。我的確不能再譏笑你了。你放心好啦。”
"There is, I believe, in every disposition a tendency to some particular evil, a natural defect, which not even the best education can overcome."
“我,相信一個人不管是怎樣的脾氣,都免不了有某種短處,這是一種天生的缺陷,即使受教育受得再好,也還是克服不了。”
"And your defect is a propensity to hate every body."
“你有一種傾向,──對什么人都感到厭惡,這就是你的缺陷。”
"And yours," he replied with a smile, "is wilfully to misunderstand them."
“而你的缺陷呢,”達西笑著回答。“就是故意去誤解別人。”
"Do let us have a little music," -- cried Miss Bingley, tired of a conversation in which she had no share. -- "Louisa, you will not mind my waking Mr. Hurst."
彬格萊小姐眼見這場談話沒有她的份,不禁有些厭倦,便大聲說道:“讓我們來聽聽音樂吧,露薏莎,你不怕我吵醒赫斯脫先生嗎?”
Her sister made not the smallest objection, and the piano-forte was opened, and Darcy, after a few moments recollection, was not sorry for it. He began to feel the danger of paying Elizabeth too much attention.
她的姐姐毫不反對,于是鋼琴便打開了。達西想了一下,覺得這樣也不錯。他開始感覺到對伊麗莎白似乎已經過分親近了一些。