1.Her heart was not so much at ease, nor her satisfaction in their amusements so pure. They afforded her no companion that could make amends for what she had left behind, nor that could teach her to think of Norland with less regret than ever.
【難句解析】at ease“自在、安適”;make amends for“補償、補過”;
【句子翻譯】她的心里并不那么安寧,對于各項娛樂并不那么真心歡喜,因為這些娛樂既不能為她提供一個伙伴,借以代替她撇在諾蘭莊園的那個人,又不能開導她減少對諾蘭莊園的思戀哀惜之情。
2.Her insipidity was invariable, for even her spirits were always the same; and though she did not oppose the parties arranged by her husband, provided every thing were conducted in style and her two eldest children attended her, she never appeared to receive more enjoyment from them than she might have experienced in sitting at home;
【難句解析】provided是連詞,意思是“只要、倘若”;
【句子翻譯】她的漠然寡趣是無可改變的,因為即使她的心情也總是一成不變的。對于丈夫安排的各種聚會,只要一切都辦得體面氣派,兩個大孩子又能跟著她,她也并不表示反對。