1.Had he married a more amiable woman, he might have been made still more respectable than he was...
【難句解析】Had he married...he might have been made...這里用的是虛擬語氣,表示與事實相反的情況;
【句子翻譯】他若是娶個和藹一點的女人,也許會更受人尊重...
2.The prospect of four thousand a-year, in addition to his present income, besides the remaining half of his own mother's fortune, warmed his heart, and made him feel capable of generosity.
【難句解析】這句的主干是the prospect warmed his heart and made him feel...; in addition to和besides引導的結構做狀語;
【句子翻譯】他除了目前的收入和母親另—半遺產以外,還可望每年再添四千鎊。一想到這里,心里不禁熱乎乎的;
3.No sooner was his father's funeral over, than Mrs. John Dashwood, without sending any notice of her intention to her mother-in-law, arrived with her child and their attendants.
【難句解析】no sooner...than...的意思是“剛...就...”;這句的主干是John Dashwood arrived...;without引導的結構做狀語;
【句子翻譯】父親的喪事剛辦完,約翰.達什伍德夫人也不打個招呼,就帶著孩子、仆人來到婆婆家里。