17. instead: 這是一個話語標記,承接前面的否定句,引出下面表示肯定的句子。漢語在某種程度上與之對應的是“倒是”、“相反”。
18. I expect ... vanished: 這個句子中間加了一個定語從句使得結構有些復雜,去掉定語從句后,句子的主干是I expect the old duality of a "host community" and "immigrants" to have vanished(我預計“主人社區”和“外來移民”那種老的二元結構到時候將會消失),定語從句whose bad luck it is to be excluded and disadvantaged(其厄運就是受排擠和吃虧)限定的是immigrants。
19. make a point of: 后面接動名詞或表示動作的名詞時,意思是‘刻意,力求,力爭’。
20. the alternative: 前面說了“可能性不大”,另一個選擇就是“可能性較大”。
21. This ... will: 按定語從句譯,譯文會很別扭。這里可以按This implies that in Britain people will譯。
22. it: 從上下文來看,其所指應當是構建的結果。
23. versus: 這里按通例譯成“對”不容易把意思表達清楚,不妨用“一方面……一方面”表示對立的雙方。
24. be compatible with: 與……