日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 故事散文 > 詩歌 > 經典詩歌 > 正文

詩歌:Walk with Me in Moonlight 月光行

來源:英語學習 編輯:memeyyr ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

第三小節

仍然寫moonlight,寫愛,但又有所不同。We'll learn poetry by moonlight(我們要在月色中體味詩意),其實是兩個人在月色中對詩進行探討。詩人Leon的妻子Ginny是一位詩人兼畫家,在這如詩的月光中兩個人要共飲月色,要尋找月光中閃爍著的夢,他們的心中升騰起一首首詩,他們不僅品味著詩,也在創作一首新的愛情的詩篇。 他們融化在這月光中,陶醉在神奇的月光中,實在不愿意讓這美好的時光偷偷地溜走,然而月亮是會漸漸偏西的,他們多么想Hold back the falling moon(將落月挽留),不讓她西沉。We'll drink every drop of moonlight(飲盡每一滴月色),這里重復了第二小節末尾的drink deep the cup of moonlight,但已不是飲下這杯月色而是將每一滴月色都飲盡。此時月亮要下山了,因而詩人 想將其挽留,更體會到月光的珍貴,更加珍惜她,因而一滴也不能放過,他們知道the sun shall rise too soon, 太陽就要升起,而且升得太快。一旦太陽升起,月光的magic charms便會消失。詩人的妻子得了白血病,他們已經共同生活了幾十年,人生已經進入了暮年,猶如西斜的月亮,因此他們更加珍惜這月夜、更加珍惜這寶貴的時光、更加珍惜他們幾十年凝結的愛情,那經久不衰、永葆青春的新鮮如初的愛情。他們希望時間能夠永遠停止,讓他們 共同享受這份愛。

另外,這雖然是一首現代詩,詩人卻也十分注意詩的節奏和韻律,例如在第一小節里/ei/和/i:/的韻就很漂亮(第一行、第四行結尾的me和第五行結尾的dreams;第三行結尾的day和第六行結尾的way);又如第二小節中結尾的/ai/和/a:/,(第一行和第三行以moonlight結尾,第二行和第四行末尾的arms和charms等),這些尾韻給這首詩增加了不少色彩。同時這首詩的節奏感也很強,用英語中輕重音的規律朗讀便能體會到它的音樂和律動感。如果打著拍子把全詩朗讀三遍,你一定能更好地領略這首詩的深刻含意和它的韻律之美。

重點單詞   查看全部解釋    
emit [i'mit]

想一想再看

vt. 發出,放射,吐露

聯想記憶
knight [nait]

想一想再看

n. 騎士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
circle ['sə:kl]

想一想再看

n. 圈子,圓周,循環
v. 環繞,盤旋,包圍

 
delight [di'lait]

想一想再看

n. 高興,快樂
v. (使)高興,(使)欣喜

 
charm [tʃɑ:m]

想一想再看

n. 魅力,迷人,吸引力,美貌
v. (使)陶

 
rejoice [ri'dʒɔis]

想一想再看

v. 使 ... 歡喜,高興

聯想記憶
?

文章關鍵字:

發布評論我來說2句

    本節目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 詩歌:念念不忘

      英文原文till on My Brain?美麗的日子已逝去很久我似乎還不能呼吸感覺并非如此久遠自你從我身旁離去The beautiful days are long gone And I can't seem to breathe Feels like it hasn't been that long Since y

      2009-05-05 編輯:memeyyr 標簽:

    • 詩歌:在糟糕的一天

      英文原文"On a Bad Day"I really don't consider myself to be a crossover artist because the way I approach music hasn't really changed. It is the audiences who are crossing over.     ...

      2009-05-08 編輯:memeyyr 標簽:

    • 經典詩歌:捕蛇者說

      英文譯文1【英文譯文】The Snake Catcher 作品簡介:《捕蛇者說》寫于作者在被貶永州時,是柳宗元的散文名篇。課文通過捕蛇者蔣氏對其祖孫三代為免交賦斂而甘愿冒著死亡威脅捕捉毒蛇的自述,反映了中唐時期我國勞動

      2009-05-20 編輯:memeyyr 標簽:

    • 經典詩歌:一剪梅 李清照

      英文譯文【英文譯文】Tune: A Twig of Ume Blossoms ----Li QingzhaoPink fragrant lotus fade; autumn chills mat of jade.My silk robe doffed, I floatAlone in orchid bote.Who in the cloud would bring me le

      2009-06-26 編輯:memeyyr 標簽:

    • 經典詩歌:鵲橋仙(中英對照)

      英文譯文【英文譯文】One of the most famous poems about the legend was written by Qin Guan of in the Song Dynasty (960-1279).  Fairy Of The Magpie Bridge  Among the beautiful clouds,  Over the h

      2009-08-20 編輯:vicki 標簽:

    • << 返回雙語閱讀首頁

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: intel集成显卡天梯图| 五年级下册语文第五单元作文范文| 酱园弄 电影| https://www.douyin.com/pay| 音乐僵尸演员表| 香港部落 在线完整版| 黑暗女监日本电影完整版叫什么| 二十二吉他谱| 欧美一级大片在线观看| 卡通图片头像| 都市女孩| 诗经中使用叠词的诗句| 女脱衣服| 鲁筱冉| 风云雄霸天下| ab变频器中文说明书| 免费看污视频| 爱情电影片| 山楂树下电视剧演员表| 日本大片ppt免费ppt2024| stag| 超越情感电视剧免费观看全集完整版| 神医喜来乐演员表| 3844开关电源电路图| 滨美枝| 影库| 向团组织靠拢的打算| 极寒复出| 永远的日本电影| 画魂 电影| 猪哥会社| 在线播放国内自拍情侣酒店 | 好看电影网站免费看| av电影网| 我家大师兄太逆天了| 印度西施| 倪妮| 蛇谷奇兵 电影| 甄子丹全部作品| 免费完整版在线观看| 颂赞诗歌|