【中英對照】
Men are expected to be the main breadwinner whilst women are being relied upon for domestic chores, according to research conducted by Yorkshire Building Society.
由約克郡建房合作社進行的調(diào)查顯示,在男人被看做家庭主要的經(jīng)濟支柱的同時,女人則被期待成為持家好手。
Yorkshire Building Society questioned 1,527 people to find out what they most valued in their partners.
約克郡建房合作社就“你最看重配偶哪個方面”的問題調(diào)查研究了1527個人。
At the top of the men's list was "taking care of the home", followed by cooking, cleaning and great parenting.
在“男人最看重女人哪個方面”的榜單上,照顧好家庭榮登榜首,緊隨其后的是做飯、打掃房間和做個好母親。
Only 16 per cent said they value "financial stability" in a woman--which means most men put domestic bliss above a wife who calls the shots in the boardroom.
只有16%的男人表示會看重女人收入穩(wěn)定這一點,這也意味著大多數(shù)的男人認(rèn)為妻子主內(nèi),則家庭幸福。
The research from the Yorkshire Building Society found many women are making equally conventional choices.
這項來自約克郡建房合作社的研究同時顯示,許多女人和男人一樣,都做出了傳統(tǒng)的選擇。
Nearly 40 per cent said "financial stability" is one of the most important qualities in their husband and they rank gardening as more important than an ability to cook or clean.
將近40%的女人將男人收入穩(wěn)定列為最重要的特征之一,而且她們認(rèn)為男人的園藝技術(shù)要比他們做飯和打掃房間的水平更重要。
Tanya Jackson, corporate affairs manager at the building society, said: "A lot of women used to think they wanted a metrosexual man. But then they realised they were fed up with a man who spent longer in the bathroom than they did."
該合作社的企業(yè)事務(wù)經(jīng)理坦尼婭·杰克遜說道:“很多女人過去常常認(rèn)為自己需要一個都市美男當(dāng)老公,但之后她們會意識到自己十分厭倦一個流連于浴室中的男人。”
"Many women now feel they actually want a hunter-gatherer and they will look after their man in return."
“如今,很多女人意識到她們實際上需要一個傳統(tǒng)的外出打獵型的主外老公,而她們自己則留在家里照看一切。”
More than 2.1million women say they do not work because they are "looking after their family or home".
多于210萬的女人表示,她們不工作是因為要照顧家庭。
Only 193,000 men gave the same answer--a figure which has fallen by 6 per cent over the past year.
而只有19萬3千個男人表示愿意做家庭婦男,這一數(shù)字比去年的統(tǒng)計降低了6個百分點。