I've got a bad headache.
頭痛彷佛已成為都市人最常有的毛病,它的成因可能是生活壓力太大所致,也可能是其它疾病所引致,如果你的頭痛很厲害,可告訴別人:I've got a bad headache.或說(shuō):I have a sore head.(我的頭很疼痛),偏頭痛則叫a migraine。
對(duì) 話
Brian: What are you wearing those headphones for?
Ian: What?
Brian: What are you wearing those headphones for?
Ian: ( Takes off the phones) I'm sorry what did you say?
Brian: ( Shouting) Why were you wearing those headphones! They aren't plugged in.
Ian: I've got a bad headache and people keep shouting at me. Could you please tone it down? Thank you!
布萊恩:你戴上這些耳機(jī)有什么用?
伊恩:什么?
布萊恩:你戴上這些耳機(jī)有什么用?
伊恩:(除下耳機(jī))對(duì)不起,你在說(shuō)什么?
布萊恩:(大聲地說(shuō))為什么你戴著還未插上電源的耳機(jī)?
伊恩:我頭痛很厲害,每人都不停地對(duì)我呼叫,可以小聲一點(diǎn)嗎?拜托!
‘頭痛’英文叫 headache。 美式英文凡以 -ache 為言的痛癥,例如:toothache(牙痛)、 backache(背痛) 、stomach-ache(胃痛、腹痛),都是可數(shù)名詞(countable noun),可冠以a字;但是,英式英文卻有點(diǎn)不同,痛癥一般作可數(shù)或不可數(shù)名詞(uncountable noun)都可以。所以英式英文可以說(shuō)I've had backache for quite a few days.(我背部痛了好幾天),美式英文卻必須說(shuō)a backache。
至于headache,則英式英文也只能作可數(shù)名詞,不可略去a字。唐三藏念緊箍咒,孫悟空可以喊:I have a(n) dreadful/terrible/bad/excruciating headache.(我頭痛得厲害)、I've got a splitting headache.(我頭痛欲裂)、I've got a hammering headache./There's a hammering in my head.(我的頭像被錘擊一樣痛)、My head hurts.(我的頭很痛)、My head is killing me.(我頭痛得要命)、My head is throbbing/pounding.(我頭痛得砰砰直跳)、There is a shooting pain in my head.(我頭部陣陣剌痛)、I've got a sick headache.(我頭痛并作嘔)、I am feeling headachy.(我有些頭痛)。Excruciating是‘劇烈的(疼痛)’,split是‘裂開(kāi)’,pound作動(dòng)詞是‘猛烈跳動(dòng)’,throb則是 ‘(心臟等)有規(guī)律地跳動(dòng)’。患偏頭痛者還可以說(shuō):I've got a severe migraine/a severe migraine attack/a severe migraine headache.(我劇烈偏頭痛發(fā)作)。
Headache也可引申解作‘煩惱事’,例如:Water shortage is our biggest headache.(缺水是我們最大的問(wèn)題)