日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > PETS > 四級 > 四級閱讀完形 > 正文

2012年公共英語四級復習資料(3)

編輯:Daisy ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

  練習:

  When it comes to air pollution, the simple life isn’t necessarily the safest. The most poisonous atmosphere in Asia is found not in rapidly modernizing cities like New Delhi or Beijing but inside the kitchens of homes in rural Asia. Millions of families in the countryside heat their abodes and cook with open fires using cheap fuels that belch carbon monoxide and other noxious fumes at level up to 500 times international safety limits. Rural women and children often spend hours each day in poorly, ventilated kitchens, breathing this putrid air. "This is a problem that has been around forever, as long as humankind has existed, but it’s been ignored," says Eva Rehfuess, a World Health Organization expert on indoor air pollution. "If you walked into these kitchens, your eyes would start tearing and you would find it difficult to breathe. It’s terrible. "

  The WHO estimates that indoor air pollution cause 1.6 million deaths per year in developing countries around the world, up to 555,000 of which occur in India alone-and overwhelmingly it’s the poor who are dying. Villagers have no choice but to use wood, coal or dung fires, raising the risk that young children will be killed by carboj-monoxide poisoning or a bad case of pneumonia ravaging weakened lungs. Likewise, the women who typically keep their home fires burning are vulnerable to chronic respiratory diseases. "Day in and day out for 50 years, some of these women might be cooking six hours a day, exposed to pollutions," says Rehfuess.

  Curtailing indoor air pollution can be as simple as replacing open wood fires with better-ventilated cookstoves, but more sophisticated stoves can cost up to $120. China and India, home to the world’s largest rural populations, have launched ambitious national programs in recent decades to supply villagers with safer stoves at subsidized prices. But the programs have not always worked, in India, for example, some 33 million stoves were given out free to villagers in rural areas from 1984 to 2000-but because of a lack of health education or follow-up maintenance, most families abandoned the cookstoves for their old fires within a few years.

  That’s left nongovernmental organizations like the shell Foundation to step into the gap. It has begun a pilot program with local Indian NGOs in a pair of rural states to develop and market clean, wood-burning stoves that cost just $5-$10 yet can reduce emissions by up to 40%. The project is on track to sell 1000,000 stoves by the end of 2005, and the groups plan to expand the program nationally in the future. Program manager Karen Westley says Shell and its partner NGOs made an effort to sell their customers not just more efficient tools but also the idea that different is better. "You have to make sure people actually want that damn thing," says Westely. "They need to make the connection between having a better stove, breathing less smoke and experiencing better health in the end."

  But habits ingrained by tradition can be hard to break. "They’ve been living with this always, and so have their mothers and grandmothers," says Rehfuess. "You have to give people the felling they can do something about it." And that they’ll breathe a lot easier for their trouble.

  參考譯文:

  說到空氣污染,并不是說簡單的日常生活就必然是最安全的。研究顯示,在亞洲,毒氣最濃的空氣并不在新德里和北京這樣的現代化速度很快的城市,而是在亞洲農村家庭的廚房里。在農村,上百萬的家庭用明火取暖或是做飯,他們使用的是廉價的燃料,這些燃料所釋放的一氧化碳量和其他有毒霧量是國際標準的500倍。農村地區的婦女和孩子經常每天在通風不好的廚房里待上幾個小時,呼吸這種有毒的空氣。"這個問題從人類誕生以來就一直存在著,但是卻一直被忽視了,"一位名叫伊娃.瑞弗絲的世界衛生組織室內空氣污染方面的專家說道,“走進廚房你的眼睛就開始流淚,而且你會覺得呼吸困難,這太可怕了。”

  世界衛生組織估計,在發展中國家,室內空氣污染造成每年160萬人死亡,其中印度占55萬——而且死亡的大部分都是窮人。村民們除了用木頭,煤或者是糞肥來燒火之外別無選擇,這樣會增加小孩子一氧化碳中毒死亡的危險,肺功能減弱,肺炎得病率增加。同樣,那些在家里生火的婦女很容易得慢性呼吸道疾病。瑞弗絲說“有些婦女一天要花6小時做飯,五十年里日復一日,每天都生活在污染中。”

  減少室內空氣污染其實非常簡單,只要用一套通風比較好的廚灶來代替木頭生火就可以了,但是比較高級的廚灶要花120美元。中國和印度是世界上兩個農村地區人口最多的國家,在最近幾十年里啟動了全國范圍的救助項目,以補貼價格供給農村居民安全性能最好的廚灶。但是,這個項目并不是一直起作用。例如,印度政府在1984-2000年間免費發放了三百三十萬套灶給農村地區農民,但是由于缺少健康知識教育和相關維護,多數家庭幾年之后就又回到他們原來的取火方式了。

  這使得一些像謝爾基金會這樣的非政府組織參與進來。該組織與印度當地非政府組織在一些鄉村地區開始小規模實驗項目,開發和推廣干凈的、燃燒木頭的廚灶,并使之市場化。這樣廚灶可以減少40%的氧化排放量,并且只需要5-10美元。這個項目計劃到2005年底出售15套廚灶,該組織準備今后在全國范圍內推廣這個項目。該項目的經理凱溫.威斯特里說謝爾和它的非政府組織合作伙伴努力銷售給顧客的不光是一種最高效的工具,而且還有一種理念,那就是:有所改變會更好。威斯特里說:“你必須要確定人們確實想要那東西與他們最終需要的聯系,即在擁有一套好的廚灶,少呼吸煙霧和體驗到健康的身體這三者之間建立一種聯系。”

  但是根深蒂固的傳統習慣很難改變。瑞弗絲說:“他們一直是這樣生活的,包括他們的母親和祖母也是這樣生活的,你需要給他們一種感覺,那就是他們可以對此做些改變。”這樣人們會對自己的麻煩事感到輕松許多。

重點單詞   查看全部解釋    
partner ['pɑ:tnə]

想一想再看

n. 搭檔,伙伴,合伙人
v. 同 ... 合

聯想記憶
track [træk]

想一想再看

n. 小路,跑道,蹤跡,軌道,樂曲
v. 跟蹤

 
conclusive [kən'klu:siv]

想一想再看

adj. 決定性的,確實的,最后的

聯想記憶
efficient [i'fiʃənt]

想一想再看

adj. 效率高的,勝任的

聯想記憶
exposed [iks'pəuzd]

想一想再看

adj. 暴露的,無掩蔽的,暴露于風雨中的 v. 暴露,

 
sophisticated [sə'fistikeitid]

想一想再看

adj. 詭辯的,久經世故的,精密的,老練的,尖端的

聯想記憶
hydrogen ['haidridʒən]

想一想再看

n. 氫

 
diversity [dai'və:siti]

想一想再看

n. 差異,多樣性,分集

聯想記憶
tropical ['trɔpikəl]

想一想再看

adj. 熱帶的,炎熱的,熱帶植物的

 
noxious ['nɔkʃəs]

想一想再看

adj. 有害的,有毒的

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 闺蜜之夏 电影| 女公安毛片免费观看| 女八路被鬼子抓了受刑| 拔萝卜电影版| 皇冠小刀清痘视频| 张天爱出生于哪年?| 探究事物的本质的读后感想| 安息2| 五下数学第二单元知识点思维导图| 刘禹| 妈妈的花样年华演员表全部| 歌曲串烧串词| 黄视频免费观看网站| 赵国华| 王源个人资料简介身高| 我们的新时代演员表| 爱我中华广场舞| 妇女停经前有什么征兆| 365黑| 去分母解一元一次方程100道及答案 | 秦皇岛电视台| 带圈圈的序号1到30| 梦断楼兰电影| 秀人网美女屋| 五年级上册学法大视野答案| 日别视频| 凯西·贝茨| 郑柔美个人简介| 想要女朋友菲律宾| 寡妇年| cctv体育频道5| 三级女友| 爱情最美丽 电视剧| 黛博拉·安沃尔| 昌秀 电影| 网上视频| 刑事侦缉档案3演员表| 情难自禁电影| 挤鼻子黑头超多视频| 追捕电影国语版完整版| 韩国伦理片在线播放|