第四部份:Phrases and Sentences:
1. He is famous for vigorously opposing the use of chemicals to kill pets.這個句子中重點解析的是 vigorously opposing 并翻譯這句話。
注意的詞語:vigorously opposing積極反對翻譯為:他因為積極反對用化學品殺寵物而出名。
2. What would you recommend for a tenth-grader?這個句子中重點解析的是tenth-grader到底是十年級的學生,還是十歲的小孩? tenth-grade是“十年級”,所以tenth-grader當然是“十年紀的學生”了。十歲的小孩是:teenager
3. They used Singapore as a microcosm for examining a regionwide tropical biodiversity crisis.這個句子中重點解析的是and compiled population data from the past two centuries.翻譯為:他們用新加坡作為檢查熱帶地區的區域性的生活差異危機一個縮影,并用過去兩個世紀(的歷史)來編纂人口數據。
其中biodiversity是由前綴bio-和diversity組合而成的,意思是生命的差異性。
4. Animals that call the forest home have suffered enormously.這個句子中重點解析的是“call”在這句話的意思。
call稱為,當作。
翻譯為:以森林為家的動物們受到了巨大的災難。
5. American and Europe will pool research into hydrogen-powered fuel cells.這個句子中重點解析的是“pool”在這句話的意思。
pool集中投入,pool的名詞意思是“池塘”,動詞本義是“匯合成塘”的意思,這里用的是比喻義,想象一下不難理解的。
翻譯為:美國和歐洲將集中注資到氫燃料電池的研究中。
6. It shows the United States is out to make peace with eco-friendly Europe.翻譯為:這表明美國將盡力與生態環境好的歐洲和平相處。
out這里是副詞,表示“致力于”。
7. Fuel cells create electricity by combining oxygen and hydrogen without broducing harmful emissions, and technical construction poses few basic challenges.這個句子中重點解析的是“call”在這句話的意思。
翻譯為:燃料電池通過氧氣和氫氣反應來發電而不發出有害物質,并且在技術的組建上提出了很少的挑戰。
這里沒有call,只有cell,是電池的意思,名詞。pose challenge提出挑戰,就是指技術上的難關。
8. That means making use of renewable resources for the task, say wind and solar resources.這個句子中重點解析的是“say”在這句話的意思。
翻譯為:那意味著該任務是要利用可再生資源,比如風能和太陽能。
其中的say是副詞,比如,相當于for example.
9. Whitman assured the public that the air was safe before testing was conclusive. In addition, all EPA statements were required to be screened by the White House.翻譯為:惠特曼向公眾保證在測試下結論之前空氣是安全的。而且,所有的EPA(美國環保署)申明都要求經過白宮的篩選。
注意的詞語:screen 動詞,篩選/過濾。
10. But New York Sen.(senator,參議員。)Hillary Clinton is calling for an investigation, saying somebody surely leaned on the EPA to lie, which Whitman strongly denies.翻譯為:但是紐約的科學家希拉里·克林頓要求調查此事,說某些人明顯的偏向于EPA(美國環保署)而說謊,對于這個,惠特曼堅決否認。
注意的詞語:call for 相當于demand、require;lean on 偏向于。