日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > PETS > 四級 > 四級閱讀完形 > 正文

公共英語四級考試翻譯解題技巧總結(jié)

編輯:Daisy ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

  1. 直譯法

  所謂直譯,就是在譯文語言條件許可時,在譯文中既保持原文的內(nèi)容,又保持原文的形式。

  在漢語和英語兩種語言中存在著許多共同之處,在對于許多英語句子的翻譯過程中,完全可以采取直譯的方法,這樣可以獲得一舉兩得之功效,既保持了原文的結(jié)構(gòu),又正確表達了原文的內(nèi)容。直譯的焦點不在原文形式,而原文詞語的字面意思,即只要按字面意義(或稱表層意義)去譯,不管結(jié)構(gòu)形式改變與否都是直譯。如既能保留字面意思,又能保存原句句式,則是典型的直譯。例如:

  Tom always boasts about his past.

  湯姆總是吹噓自己的過去。

  They enjoy the adult relationships with others at work and feel stimulated by demands and challenges of being employed.

  他們喜歡在工作上和他人建立的那種成人的關(guān)系,并由于工作上的要求及挑戰(zhàn)而感到激奮。

  以上兩例譯文都使用了直譯法,即根據(jù)句子的語法結(jié)構(gòu),按照原文的內(nèi)容,保持原文形式的特點,直接譯出。對于那些英語和漢語的句法結(jié)構(gòu)非常相近的句子,甚至完全一致的句子,都可以采用直譯法。

  但是,由于英漢兩種語言在句法結(jié)構(gòu)上或者說表達方式上存在較大差異,這種“字對字”的翻譯(word-for-word translation)畢竟非常有限。直譯只有在一定條件下才可進行,即“必須達意”。如果認為“只要一字一字地將原文換成漢語,就是直譯”,那便曲解了直譯的意思。因此,要克服對直譯理解的這種片面性。

  直譯法有著顯而易見的優(yōu)越性:一方面有助于保存原著的格調(diào),另一方面又有助于不斷從外國引進一些新鮮、生動的詞語和表達方法。漢語中有好多詞語與英語是對等的。

  open secret 公開的秘密 chain reaction 連鎖反應(yīng)

  black market 黑市 cold war 冷戰(zhàn)

  這些都是直譯的范例。

  2.意譯法

  意譯是直譯的對立面,沒有直譯,就無所謂意譯。當(dāng)原文的思想內(nèi)容與譯文的表達形式有矛盾不宜采用直譯方法處理,就應(yīng)采用意譯法,也就是不拘泥于原文的形式,而重點在于正確表達原文的內(nèi)容,根據(jù)上下文的邏輯關(guān)系,從詞的基本意思出發(fā)進一步引申詞義,用比較恰當(dāng)?shù)臐h語詞匯表達出來。只有在正確理解原文的基礎(chǔ)上,運用相應(yīng)的翻譯方法以調(diào)整原文結(jié)構(gòu),用規(guī)范的漢語加以表達,才叫真正作到了“意譯”,翻譯實踐證明,大量英語句子的漢譯都要采取“意譯”,例如:

  Don‘t cross the bridge till you get to it.

  如按原文字面意思和句子結(jié)構(gòu)直譯成“不到橋不要過橋”或“到了橋才過橋”,就是一句毫無意義的廢話。如采用意譯法處理,譯成“不必自取煩惱” “車到山前必有路”“不要杞人憂天”,“麻煩還未到,不要去煩惱”等意,其深刻含義便躍然紙上。當(dāng)然,意譯不等于亂譯,胡亂地翻譯是不符合“忠實”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)的。

  This is where the shoe pinches.

  一般情況下,此句之真正含義與“鞋子”并無關(guān)系,直譯成“這兒就是鞋子擠腳疼的地方”令人費解,只能意譯出其抽象含義:“這就是問題的癥結(jié)所在”。

  3.直譯和意譯并用

  直譯和意譯是翻譯中最基本的兩種方法。在翻譯過程中,有時使用直譯法,有時使用意譯法,有時則兩者必須并用。例如:

  This was the last straw. I was very young:the prospect of working under a woman constituted the ultimate indignity.
  我再也無法忍受了。我當(dāng)時很年輕,我要在一個女人手下工作,這對我簡直是最大的侮辱。
  “This was the last straw.”用的是直譯法,后面的部分用的是直譯法。這是典型的直譯與意譯并用。

  He drinks in all the words and expressions which come to him in a fresh,ever-bubbling spring.
  他全部吸收了那些如同一股清新的、不斷涌出的泉水般流向他的詞語和表達方式。
  這個句子中前半部分用了直譯法,后邊的“come to him in a fresh,ever-bubbling spring”用了意譯法。

  一般來說,如果直譯能夠曉暢達意,則應(yīng)堅持直譯,如果直譯不能完全達意則要采取一些補償措施,做一些必要的添加、刪除,甚至采用意譯手法。在翻譯的過程中,我們要學(xué)會靈活機動,哪個方法效果好,就采用哪個方法,不可勉為其難。要擺脫不合理的條條框框,最巧妙、最精確地傳達原文內(nèi)容,決不可隨意脫離或替換原文的意思。

  4.其他翻譯方法

  翻譯的基本方法,除了直譯法和意譯法外,還有其他幾種方法。對于一詞多類和一詞多義的句子可以使用詞義選擇法和詞類轉(zhuǎn)譯法;要使翻譯的語句通順、流暢,可采用增詞、減詞法和重復(fù)法;對于較長的句子,可采用分譯法;對于較短的句子,則可采用合譯法。

  (1) 詞類轉(zhuǎn)譯法

  英語和漢語所屬語系不同,構(gòu)詞法和詞義表達的差別也很大,表達同一思想概念,所用詞匯的詞類不盡相同。要準(zhǔn)確表達原作的內(nèi)容,就必須改變原作的語言形式。在翻譯方法上,詞類轉(zhuǎn)換現(xiàn)象是很普遍的。

  漢語的特點是動詞使用的多,也比較靈活,有時一個短句子要用好幾個動詞。而英語句法多半是一個句子只能有一個謂語動詞,其他的動詞均需變成非謂語形式。另外,英譯法時還常有形容詞和介詞轉(zhuǎn)譯動詞的現(xiàn)象。例如:

  The giant lady with the torch has been welcoming people from many countries for a hundred years.
  手持火炬的巨大女神一百年來一直在歡迎著來自各國的人民。

  We are not content with our present achievement.
  我們決不滿足于現(xiàn)有的成績。

  (2) 詞義選擇法

  英漢兩種語言都有一詞多類、一詞多義的現(xiàn)象。首先要根據(jù)詞在句子中的詞類來選擇和確定詞義,再根據(jù)上下文聯(lián)系以及詞在句子中的搭配關(guān)系來選擇和確定詞義。

  He charged the man with picking the pocket.
  他指控這個人偷了錢包。

  If we charge it with electricity,it will become magnetic.
  如果充上電,它就會有磁性。

  How much do you charge a month for room and board?
  你每個月的食宿費用是多少?

重點單詞   查看全部解釋    
magnetic [mæg'netik]

想一想再看

adj. 有磁性的,有吸引力的,催眠術(shù)的

聯(lián)想記憶
reaction [ri'ækʃən]

想一想再看

n. 反應(yīng),反作用力,化學(xué)反應(yīng)

聯(lián)想記憶
stimulated

想一想再看

adj. 受激的 v. 刺激(stimulate的過去式

 
achievement [ə'tʃi:vmənt]

想一想再看

n. 成就,成績,完成,達到

 
ultimate ['ʌltimit]

想一想再看

n. 終極,根本,精華
adj. 終極的,根本

 
indignity [in'digniti]

想一想再看

n. 侮辱,輕蔑

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: charlie sheen| 在线看色戒| 树屋上的童真| 迷宫1意大利劳尔| 浙江卫视是几台| yy五项滚刀骂人套词| 电影《uhaw》完整版在线观看| 还珠格格第一部主题曲| 个体工商户起名字大全免费| 乔治克鲁尼个人资料| 我的孩子我的家三观尽毁| 电影壮志凌云女版满天星法版在线看 | 致命录像带2| 新相亲大会第三季 2020| 热情电影| 小猫叫声吸引猫mp3| 天河电影演员表| 哈尔移动的城堡 在线观看| 深海票房| 动物聚会美术图片| 考死2:教学实习| 日本变态裸体挠痒痒视频| 白鹿罗云熙| 抖音网页抖音| 贝克| 消防给水及消火栓技术规范gb50974-2014| 美女jj| 海神号遇险记| 大地免费在线观看| 爱我中华广场舞| 惊魂今晚夜| 囚徒 电影| 自拍性视频| 因鬼六罪恶六芒星| 唐人街探案免费观看完整版| 性感的女朋友| 性监狱电影| 范瑞君| 恋爱三万英尺| 飞头魔女| 11085|