Though all this is understandable, it is also troubling.
盡管這一切都可以理解,卻還是會令人不安。
Tapping away at a laptop and smartphone from the discomfort of a sick person’s bedroom is not as dangerous as driving a forklift.
身體不適的病人在臥室里敲擊筆記本電腦和智能手機,并不像開叉車那么危險。
It nevertheless carries risks—both for the ill-disposed individual and their employer.
但還是有風險的--無論是對病人還是他們的雇主。
And it isn’t just covid, whose common symptoms include brain fog.
不僅僅是常見癥狀包括腦霧的新冠病毒。
Any bug brings fatigue.
任何疾病都會讓人疲勞。
Being even mildly sick can impair brain function as much as high altitude, whose effect can feel like a bad hangover.
即使是輕微的疾病也會損害大腦功能,就像高海拔一樣,讓人感覺經歷了一場嚴重的宿醉。
It is difficult to exercise proper judgment if one cannot focus on the task at hand.
如果一個人無法專注于手頭的任務,就很難做出正確的判斷。
It is why people with lower oxygen concentration sometimes remove protective clothes atop Mount Everest; some freeze to death.
這就是為什么缺氧的人有時會在珠穆朗瑪峰頂上脫下防護服;其中一些人甚至會因此凍死。
Firing off emails while feeling dizzy and depleted will put the body under further stress and also risk being incoherent.
在感到頭暈和疲憊的情況下發電子郵件會讓身體承受更大壓力,還可能會讓人語無倫次。
Soldiering on may make the employee both sicker and less productive for longer.
硬撐著工作可能會加重員工病情,還會延長工作效率低的時間。
Digital presenteeism, for that is what such persisting amounts to, is in no one’s interest.
數字出勤主義就是這種硬撐的后果,對任何人都沒好處。
Resisting it is therefore important.
因此,避免這種后果很重要。
You don’t need to have a blood transfusion or liver transplant to feel that you have earned a bit of time off.
沒必要去輸血或做肝移植來獲取一點休息時間。
Sleeping soundly can restore body and spirit.
睡個好覺就可以幫助身體和精神恢復。
Staring at the ceiling gives you time to take stock of your harried life.
盯著天花板可以給你時間審視繁忙的生活。
Do not worry about being judged to be shirking.
不要擔心會被別人認為是在逃避工作。
True laziness cannot be disguised—if someone is malingering, chances are that their bosses already know.
真正的懶惰是無法掩飾的--如果有人裝病,很可能他們的老板早就心知肚明了。
In the world of flexible working, managers can lead by example, taking the occasional day off when suffering from a cold.
在靈活辦公的世界里,經理們可以以身作則,在感冒時偶爾請一天假。
Why not use it as an opportunity to delegate tasks?
為什么不把這作為委派任務的機會呢?
This tends to build trust in a team and helps appraise subordinates’ strengths and weaknesses.
這往往會在團隊中建立信任,并有助于評估下屬的優缺點。
The dust will eventually settle on work habits in the hybrid era.
混合辦公時代的工作方式終究會塵埃落定。
When it comes to illness, they will hopefully settle somewhere close to where they were in pre-covid days.
病假規定有望與疫情前大同小異。
Being sick is part of the human condition.
生病無可避免。
It is not going away.
不會消失。
Nor should sick days.
病假也一樣。
Bartleby remembers lying on the sofa recovering from a stomach bug in New York 17 years ago, undisturbed by colleagues and untroubled by thoughts of work.
筆者還記得17年前在紐約的時候,因為胃病躺在沙發上,既沒有同事打擾,也不受工作困擾。
The next time she is ailing, she will not be on Slack.
下次她生病時,不會再用Slack軟件工作了。
Instead, she will listen to her managers and sign off.
而是會聽取經理們的意見,休病假。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。