To take one example, when your inbox brims with new emails at the start of a new day, there is absolutely no way to read them all carefully.
舉個(gè)例子,如果你的收件箱在新的一天開始時(shí)塞滿了新郵件,你絕不可能全部認(rèn)真看完。
Intuition is what helps you decide which ones to answer and which to delete or leave unopened.
直覺會(huì)幫助你決定回復(fù)哪些、刪除哪些或?qū)δ男┲弥焕怼?/p>
Emails that are part of existing threads: open.
屬于現(xiàn)有線程的電子郵件:打開。
Messages from people directly above and below you: open.
直屬上下級(jí)的消息:打開。
Reminders from the chief information officer that cyber-security really, really matters: delete.
首席信息官說網(wǎng)絡(luò)安全真的、真的很重要的提醒消息:刪除。
Instinct is also at work on those occasions when people have completely zoned out.
當(dāng)人們完全思想游離的時(shí)候,本能也在起作用。
They might be working on something else during a Zoom call, or playing chess on their phones, or simply admiring the ceiling pattern.
他們可能在打Zoom電話時(shí)正在做其他事情,或是正在手機(jī)上下棋,或者只是在欣賞天花板的圖案。
Suddenly they are aware of a silence, and realise that they have been asked something or are expected to make a contribution.
突然,他們感覺到了一陣沉默,并意識(shí)到有人向自己?jiǎn)柫诵┦裁矗蛘哂腥似诖约鹤鳇c(diǎn)貢獻(xiàn)。
This is the office equivalent of coming face to face with a lion.
這種職場(chǎng)上的情形就相當(dāng)于與一頭獅子面對(duì)面。
Those who are fit to survive will say something plausible like “I’d like to understand how we are measuring success,” prompting murmurs of agreement from everyone else who hasn’t been paying attention but senses this might be a good answer.
那些能夠挺過去的人會(huì)說一些貌似有理的話,比如“我想知道我們衡量成功的標(biāo)準(zhǔn)”,引起其他所有人低聲附和,這些人其實(shí)也一直在走神,只是感覺這個(gè)回答可能還不錯(cuò)罷了。
Fast thinking is not just about self-preservation.
快思考不僅僅能保護(hù)自己。
It can help the entire organisation.
對(duì)整個(gè)組織也有助益。
The value of many managerial decisions lies in the simple fact that they have been made at all.
許多管理決策有價(jià)值的原因很簡(jiǎn)單,就是因?yàn)檫@些決策已經(jīng)做好了。
Yet as data gushes from every pore of the modern organisation, the temptation to ask for one more bit of analysis has become much harder to resist.
然而,隨著數(shù)據(jù)從現(xiàn)代組織的每一個(gè)孔隙中涌出,要求更多分析的誘惑已變得更加難以抗拒。
A well-established psychological phenomenon known as “verbal overshadowing” captures the danger of overthinking things: people are more likely to misidentify someone in a line-up if they have spent time writing a description of their faces.
“語詞遮蔽效應(yīng)”這種廣為人知的心理現(xiàn)象充分體現(xiàn)了過度思考有多危險(xiǎn):如果人們花時(shí)間寫下對(duì)某人的臉部描述,就更有可能認(rèn)錯(cuò)人。
Managers often suffer from analytical overshadowing, mulling a simple problem until it turns into a complex one.
經(jīng)理們經(jīng)常會(huì)受到分析遮蔽效應(yīng)的影響,他們會(huì)把一個(gè)簡(jiǎn)單的問題琢磨成一個(gè)復(fù)雜的問題。
When to use intuition in the workplace rests on its own form of pattern recognition.
在職場(chǎng)上何時(shí)該依照直覺行事取決于它自己的模式識(shí)別形式。
Does the decision-maker have real expertise in this area?
判斷一下:決策者在這一領(lǐng)域是否具備真正的專業(yè)知識(shí)?
Is this a domain in which emotion matters more than reasoning?
在這一領(lǐng)域中,情感是否比依據(jù)更重要?
Above all, is it worth delaying the decision?
最重要的是,推遲做這一決定是否值得?
Slow thinking is needed to get the big calls right.
要想正確處理重大問題,需要慢思考。
But fast thinking is the way to stop deliberation turning to dither.
但快思考可以阻止深思熟慮變成猶豫不決。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。