The idea of a globe-trotting existence sounds wonderful.
環球旅行的想法聽起來非常棒。
Nevertheless, plenty of barriers remain.
但仍然存在許多障礙。
Some are practical.
有一些是很實際的問題。
The legal, payroll and tax ramifications of working from different locations in the course of a year are an administrative headache (Mr Chesky admits as much, and says that he will open-source Airbnb's solution to this problem).
一年中在不同地點工作所帶來的法律、工資和稅收方面的影響是個令人頭疼的行政問題(切斯基也承認這一點,并表示他將公開愛彼迎針對這個問題的解決方案)。
Mundane issues like IT support become more complicated when you are abroad.
當你在國外時,像技術支持這樣的常見問題會變得更加復雜。
Working from anywhere is only feasible if your equipment functions reliably.
只有當您的設備運行可靠時,在任何地方工作才是可行的。
If the Wi-Fi at your Airbnb reminds you of what life was like with modems, your options may be limited.
如果你住的愛彼迎房間的Wi-Fi讓你想起了使用調制解調器的生活,那么你的選擇可能是有限的。
If you spill suntan lotion on your laptop, the people on the hotel's reception desk are more likely to offer you sympathy than a replacement computer.
如果你把防曬乳液灑在了筆記本電腦上,酒店前臺的人更有可能對你表示同情,而不是給你換一臺電腦。
Another set of obstacles is more personal.
還有一些障礙則更加個人。
The carefree promise of working from anywhere is far easier to realise if you don't have actual cares.
如果你沒有現實的牽掛,那么無憂無慮地在任何地方工作的期望就更容易實現。
Children of a certain age need to go to school; partners may not be able to work remotely and have careers of their own to manage.
達到一定年齡的孩子需要上學;伴侶可能無法遠程工作,或者有自己要努力成就的事業。
The option to work from anywhere will be most attractive to people who have well-paid jobs and fewer obligations: childless tech workers, say.
在任何地方工作這一選擇對那些擁有高薪工作并且責任較少的人最有吸引力,比如沒有孩子的科技工作者。
For many other people, the "anywhere" in working from anywhere will still boil down to a simple choice between their home and their office.
對其他許多人來說,在任何地方工作的“任何地方”仍將歸結為一個簡單的選擇:家還是辦公室。
That might be a recipe for resentment within teams.
這可能會引起團隊內部的不滿。
Imagine dialling into a Zoom call covered in baby drool, and hearing Greg from product wax lyrical about how amazing Chamonix is at this time of year.
想象一下,撥通Zoom電話,孩子在旁邊流口水,聽產品部的格雷格詩意地描述著夏蒙尼(法國小鎮)在每年的這個時候多么令人驚嘆。
Resentment may even run the other way.
不滿甚至有可能向另一個方向發展。
Hybrid work has already smudged the boundary between professional and personal lives.
混合工作已經模糊了職業生活和個人生活之間的界限。
Making everywhere a place of work smears them further.
讓所有地方都成為工作場所會使它們之間的界限變得更加模糊。
Countries that used to be places to get away from it all will become places to bring it all with you.
曾經能讓人遠離一切紛擾的國家,將會變成帶給你紛擾的地方。
Turning down meetings when you are on a proper vacation is wholly reasonable; it is not an option when you are plorking on a jobliday.
在正經休假時拒絕開會是完全合理的;而當你在“工作假日”“邊玩邊工作”時就不能拒絕了。
Antigua and Barbuda's tourism slogan, "The beach is just the beginning", sounds a lot more idyllic if the punchline in your head isn't, "There's also the weekly sales review".
安提瓜和巴布達的旅游宣傳語“海灘只是開始”聽起來會更加悠閑恬靜,如果你腦海中的想到的笑點不是“還有每周的銷售回顧”。
Adding to the menu of working options for sought-after employees makes sense.
為受青睞的員工增加工作選項是有意義的。
Mr Chesky's new policies will probably help him attract better people to Airbnb.
切斯基的新政策可能會幫助他吸引更優秀的人來到愛彼迎。
They are certainly aligned with the service he is selling.
這些政策無疑與他所出售的服務是一致的。
But for the foreseeable future, working from anywhere will be a perk for a lucky few rather than a blueprint for things to come.
但在可預見的未來,在任何地方工作將是少數幸運兒的特殊優待,而不是未來的大勢。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。