日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 英語(yǔ)聽(tīng)力 > 國(guó)外媒體資訊 > 經(jīng)濟(jì)學(xué)人 > 經(jīng)濟(jì)學(xué)人財(cái)經(jīng)系列 > 正文

經(jīng)濟(jì)學(xué)人:歐洲的勞動(dòng)力市場(chǎng)--已止痛

編輯:Vicki ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進(jìn)行跟讀打分訓(xùn)練

Labour markets in Europe

歐洲的勞動(dòng)力市場(chǎng)

Pain relief

已止痛

The successes of furlough schemes—and their side effects

休假計(jì)劃的成功及其負(fù)面影響

So impressive is Germany's trading prowess that when the coronavirus pandemic struck, it even found something new to export: its short-time working scheme, or Kurzarbeit. Most OECD countries deployed such programmes this year, as they sought to avert mass unemployment and support workers' incomes during lockdowns. Those that had never had them, such as Britain, imported the idea wholesale. Others, such as Spain, drastically expanded access to existing programmes. America, however, went in another direction, preferring to increase the generosity of unemployment benefits.

德國(guó)的貿(mào)易能力十分驚人,在新冠肺炎襲擊之時(shí)竟然還能挖掘新的出口商品:即它的“短時(shí)工作計(jì)劃”,或者叫“縮時(shí)工作制”。為了防止封鎖期間出現(xiàn)大規(guī)模的失業(yè)并支持工人的收入,今年多數(shù)經(jīng)合組織成員國(guó)都部署了這一計(jì)劃。而那些從未有過(guò)該計(jì)劃的國(guó)家,比如英國(guó),直接批發(fā)了這一計(jì)劃。其它國(guó)家,比如西班牙,也極大地?cái)U(kuò)大了對(duì)現(xiàn)有計(jì)劃的訪問(wèn)。只有美國(guó)另尋他路,它更喜歡大方地增加失業(yè)救濟(jì)。

In April more than 26m workers in Britain, France, Germany and Spain were on furlough schemes, equivalent to a fifth of the workforce. While America's unemployment rate swelled from just over 3% in February to 14.7% in April, in Europe it barely budged.

4月,英國(guó)、法國(guó)、德國(guó)以及西班牙有2600多萬(wàn)名工人參與了休假計(jì)劃,該數(shù)字相當(dāng)于勞動(dòng)力總數(shù)的五分之一。同時(shí),該月美國(guó)的失業(yè)率已經(jīng)從2月的3%暴漲到了14.7%,而歐洲的失業(yè)率幾乎沒(méi)有變動(dòng)。

A few months on, how has the picture changed? In the big four countries nearly 11m workers were still on job-retention schemes in the summer, or 9% of the workforce. The numbers have fallen dramatically in France and Spain. By contrast, 15% of British workers were still furloughed in July, according to official data, a fifth of whom worked in the hospitality industry. A survey of employers suggests the share of furloughed workers fell to 11% in August.

幾個(gè)月過(guò)去了,情況發(fā)生了怎樣的變化?今年夏天,這四個(gè)大國(guó)中仍有1100萬(wàn)名工人(占勞動(dòng)力總數(shù)的9%)處在“短時(shí)工作計(jì)劃”中,而在法國(guó)和西班牙這一數(shù)字已經(jīng)急劇下降。相比之下,根據(jù)官方統(tǒng)計(jì),英國(guó)直至7月份仍有15%的工人在休假,其中有五分之一的人在服務(wù)行業(yè)工作。一項(xiàng)針對(duì)雇主的調(diào)查顯示,8月休假工人的比例已降至11%。

QQ截圖20201015170150_副本.png

The furlough schemes were intended to freeze the labour market in place, covering the cost of workers so that bosses facing a temporary cash crunch during shutdowns did not have to sack them, and allowing for seamless recovery once economies reopened. Most people coming off the schemes indeed seem to have resumed work. Unemployment rates have edged up only a little as the number on short-time working schemes has fallen. Workforce participation has so far fallen very slightly, suggesting few were discouraged enough to leave the labour market altogether.

休假計(jì)劃的目的是凍結(jié)現(xiàn)有的勞動(dòng)力市場(chǎng),支付工人的成本,這樣在停工期間面臨暫時(shí)現(xiàn)金短缺的老板們就不必解雇他們,并能夠在經(jīng)濟(jì)重新開(kāi)放后實(shí)現(xiàn)無(wú)縫復(fù)蘇。大多數(shù)退出該計(jì)劃的人實(shí)際上似乎已經(jīng)重新回到工作崗位。隨著參與“短時(shí)工作計(jì)劃”的人數(shù)的下降,失業(yè)率小幅上升。迄今為止,勞動(dòng)參與度僅略有下降,這表明因受很大打擊而徹底離開(kāi)勞動(dòng)力市場(chǎng)的人極少。

Despite these successes, though, about 11m workers are still waiting to resume their normal working hours. The longer they are furloughed, the more likely it is that normality is not restored. Yet they have little incentive to find other work. In June economists at Allianz, an insurer, reckoned that up to 9m furloughed jobs in industries such as tourism and hospitality in Europe may be eventually culled.

然而,盡管取得了這些成功,仍有1100萬(wàn)名工人在等待恢復(fù)正常的工作時(shí)間。他們休假的時(shí)間越長(zhǎng),就越有可能無(wú)法恢復(fù)正常。而且他們也無(wú)意去找其它工作。6月,保險(xiǎn)公司安聯(lián)的經(jīng)濟(jì)學(xué)家估計(jì),歐洲的旅游業(yè)和酒店業(yè)等行業(yè)將有高達(dá)900萬(wàn)個(gè)被迫休假的工作崗位最終會(huì)被淘汰。

This suggests that the true unemployment rate in Europe is probably higher than official figures suggest. As an upper bound, if you were to assume that all of those still on furlough schemes are in fact out of a job, unemployment rates in the big four would rise to 12-20%. America's rate, in contrast, has gone in the opposite direction, falling from its peak in April to just below 8% in September.

這表明,歐洲的真實(shí)失業(yè)率可能要高于官方顯示的數(shù)據(jù)。作為上限,如果假設(shè)所有仍在休假計(jì)劃中的人實(shí)際上都失業(yè)了,那么四大國(guó)家的失業(yè)率將上升到12-20%。與之相反,美國(guó)的失業(yè)率自4月達(dá)到峰值后9月已降至略低于8%。

譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
slightly ['slaitli]

想一想再看

adv. 些微地,苗條地

 
normality [nɔ:'mæliti]

想一想再看

n. 常態(tài) =normalcy(美)

 
pandemic [pæn'demik]

想一想再看

adj. 全國(guó)流行的 n. (全國(guó)或全世界范圍流行的)疾

聯(lián)想記憶
covering ['kʌvəriŋ]

想一想再看

n. 覆蓋物,遮避物 adj. 掩護(hù)的,掩蓋的

 
survey [sə:'vei]

想一想再看

v. 調(diào)查,檢查,測(cè)量,勘定,縱覽,環(huán)視
n.

 
unemployment ['ʌnim'plɔimənt]

想一想再看

n. 失業(yè),失業(yè)人數(shù)

 
equivalent [i'kwivələnt]

想一想再看

adj. 等價(jià)的,相等的
n. 相等物

聯(lián)想記憶
hospitality [.hɔspi'tæliti]

想一想再看

n. 好客,殷勤,酒店管理

聯(lián)想記憶
mass [mæs]

想一想再看

n. 塊,大量,眾多
adj. 群眾的,大規(guī)模

 
fell [fel]

想一想再看

動(dòng)詞fall的過(guò)去式
n. 獸皮
v

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 狂野殴美激情性bbbbbb| 殷亭如| 欧美艳星av名字大全| 女忍者法帖| 打手板心视频80下| 诗第十二主要内容| 李美琪主演的电影| 名星| 吴燕妮个人资料简介| 飞天少女猪| 电影《此时此刻》| 尼古拉斯霍尔特| 一路向东电影| 山东卫视体育频道| 消防给水及消火栓系统技术规范| 钱月笙| 青草国产| 北京卫视节目单全天| 敬天法祖| lanarhoades在线av| 艳肉观世音性三级| 巴霍巴利王2国语版免费中文版| 邓稼先教案设计一等奖优秀教案| 女生被艹在线观看| xiuren秀人网免费| 浙江卫视节目表今天表| 祝福语生日| 147顶级艺术人像摄影| 爱情岛视频论坛| 二胡独奏北国之春| 火辣监狱电影在线观看| 决不让步| 誓不忘情 电影| 火辣监狱在线观看| 阮经天新电影| 潇洒的走简谱| 柏拉图的电影| 天下第一楼结局| 普庵咒全文注音版| 德爱白金奶粉| 董骥|