日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經(jīng)濟(jì)學(xué)人 > 經(jīng)濟(jì)學(xué)人文藝系列 > 正文

經(jīng)濟(jì)學(xué)人:英國小說書評--去布里克斯頓(1)

編輯:Melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進(jìn)行跟讀打分訓(xùn)練

Books & arts

文藝板塊
Book review
書評
British fiction
英國小說
Down to Brixton
去布里克斯頓
Pomeranski. By Gerald Jacobs.
波美蘭斯基。作者:杰拉爾德·雅各布斯
Vincent Van Gogh once lived in Brixton, where the fledgling artist fell in love with his landlady’s daughter. Formerly famous as a hub of post-war British Caribbean life, more recently a magnet for gentrifying hipsters, the south London neighbourhood boasts a rich cultural history. Until now, though, the area’s literary chroniclers have overlooked the Jewish families who settled in the place Gerald Jacobs calls a “dynamic urban village”.
文森特·梵高曾經(jīng)住在布里克斯頓,在那里,這位初出茅廬的藝術(shù)家愛上了房東太太的女兒。布里克斯頓曾經(jīng)作為戰(zhàn)后英屬加勒比海生活的中心而聞名,最近則是吸引貴族潮人們的磁石,它位于倫敦南部,擁有豐富的文化歷史。然而,直到現(xiàn)在,該地區(qū)的文學(xué)編年史都忽略了定居在這里的猶太人家庭,杰拉爾德·雅各布斯稱這個地方為“充滿活力的城市村莊”。

OIP.bDs3i8StRr2LZyiJBKtOswHaFj.jpg

A long-serving literary editor of Britain’s Jewish Chronicle, Mr Jacobs has written a spirited and entertaining novel of Brixton in the mid-20th century, peopled with characters who balance on a knifeedge between “l(fā)egit gesheft” (above-board business) and more rackety sorts of enterprise. At times, it reads almost like a lowkey, south-of-the-Thames version of “The Sopranos”, but with slices of Bakewell tart in place of Sicilian cannoli.

作為英國猶太編年史的長期文學(xué)編輯,雅各布斯先生在20世紀(jì)中葉寫了一本充滿活力和娛樂性的關(guān)于布里克斯頓的小說,書中的人物性格在“合法的事業(yè)”(正大光明的業(yè)務(wù))和更多的敲詐勒索的事業(yè)之間保持平衡。有時,它讀起來幾乎像是《黑道家族》發(fā)生在泰晤士河以南的一個低調(diào)版本,但用幾片貝克韋爾餡餅代替西西里大炮。
After the death of Benny Pomeranski in 2000 his son Simon—who has swapped the retail hustles of his parents’ generation for the more genteel profession of drama lecturer— learns about the misadventures that shaped his father’s life. Benny, along with his pals, migrated south from the warbattered streets of the East End (a more familiar stamping-ground for earlier Jewish novelists of London). In Brixton, Benny and his wife Bertha make a decent living from their dress shop, Pomeranski Gowns, but his heart lies with a group of friends who meet in the Astoria café.
本尼·波梅蘭斯基2000年去世后,他的兒子西蒙——從父母那一代的閑散生活轉(zhuǎn)變成了一個更為優(yōu)雅的戲劇演講者職業(yè)——了解了那些他父親生活的種種不幸。 本尼和他的朋友們,從倫敦東區(qū)飽受戰(zhàn)火蹂躪的街道向南遷移(倫敦早期猶太小說家更熟悉的地方)。在布里克斯頓,本尼和他的妻子伯莎靠他們的服裝店波美蘭斯基禮服過著體面的生活,但他的心卻寄托在一群在阿斯托利亞咖啡館見過的朋友身上。

譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。

重點單詞   查看全部解釋    
enterprise ['entəpraiz]

想一想再看

n. 企業(yè),事業(yè),謀劃,進(jìn)取心

聯(lián)想記憶
fledgling ['fledʒliŋ]

想一想再看

n. 剛會飛的幼鳥,尚缺乏經(jīng)驗的人

聯(lián)想記憶
entertaining [entə'teiniŋ]

想一想再看

adj. 引起樂趣的,娛樂性的,令人愉快的 n. 招待,

 
decent ['di:snt]

想一想再看

adj. 體面的,正派的,得體的,相當(dāng)好的

聯(lián)想記憶
lecturer ['lektʃərə]

想一想再看

n. 演講者,講師

 
hub [hʌb]

想一想再看

n. 轂,木片,中心

 
retail ['ri:teil]

想一想再看

n. 零售
vt. 零售,傳述
ad

 
literary ['litərəri]

想一想再看

adj. 文學(xué)的

聯(lián)想記憶
magnet ['mægnit]

想一想再看

n. 磁體,磁鐵,有強(qiáng)大吸引力的人或物

 
fell [fel]

想一想再看

動詞fall的過去式
n. 獸皮
v

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 贪玩的小水滴300字| 爱情最美丽 电视剧| 信我者无需多言,不信我者| 爱欲1990未删减版播放| 王兴德| 巴尔扎克和小裁缝精彩片段时间| 日本大片ppt免费ppt电影| xxxxxxxxxxxxx| 黑红| 母女大战| 三年电影免费高清完整版 | 任港秀| 译码器及其应用实验报告| 熊竹英| 许戈辉个人资料简介| 回复者术之重启人生| 我的电影在线观看| 洛城僵尸| 人机头像| 人皮电影| 欢乐的牧童钢琴谱| 极寒复出| 我的一级兄弟| 六扇门电影免费观看| 男人和女人日b视频| 奥丽维娅·赫西大尺| 吴汉润| 鬼龙院花子的一生| 二哈和他的白猫师尊车子图片| 飞头魔女| 高一英语单词表电子版| 456电影在线| 秀人网 官网门户免费| 国产伦理女村支书| 熊出没大冒险2| 许颖| 大学英语精读3第三版全书答案| 美女网站视频免费| 国产艳遇久久久久久久精品电影| 贝子鸟的叫声大全| 简西摩尔|