4. Make your priorities for the next year clear, and communicate them well. Is the company (or division) trying to launch a new product? Or to boost sales of existing products? Or to control costs? If you are not sure, then those who work for you will have no idea. That can lead to a lot of wasted effort.
4. 明確明年的工作重點,并做好溝通。公司(或部門)正在嘗試推出新產品嗎?或者促進現有產品的銷售?還是為了控制成本?如果你不確定,那么為你工作的人也不會知道。這可能會導致大量的努力白費。
5. To that end, cut out the jargon. The use of pretentious phrases and complex acronyms is generally designed to obfuscate rather than elucidate. In Bartleby’s experience, the reason people use unclear language is that they have nothing clear to say. If you are sending a general memo to all the staff, look carefully through it and ask whether you would have understood it on your first day of work. If not, make it simpler. Remember George Orwell’s maxim: “Never use a foreign phrase, a scientific word, or a jargon word if you can think of an everyday English equivalent.” It applies to other tongues, too.
5. 為此,不要使用行話。自命不凡的短語和復雜的縮寫詞的使用通常是為了混淆視聽,而不是闡明。根據巴托比的經驗,人們之所以使用含糊不清的語言,是因為他們沒有清晰的語言可以表達。如果你要給所有的員工發一份備忘錄,仔細看一遍,問問自己在第一天上班時是否理解了它。如果不是,讓它更簡單。記住喬治·奧威爾的格言:“如果你能想到一個日常英語中的對等詞,就永遠不要使用外國短語、科學詞匯或行話。”這也適用于其他語言。
6. Listen to your staff. They are the people who are dealing with customers and suppliers, and grappling with the bureaucracy of the organisation. Their feedback is essential, beyond annual engagement surveys. You hired them for their skill and expertise: learn to rely on it. If you don’t trust their judgment, you have hired the wrong people. If you don’t like listening to employees, go and set up as a sole trader.
6. 傾聽員工。他們是與客戶和供應商打交道,并與組織的官僚作風作斗爭的人。除了年度業務調查之外,他們的反饋也很重要。你雇傭他們是因為他們的技能和專業知識:學會依賴它。如果你不相信他們的判斷,那你就選錯人了。如果你不喜歡聽員工的話,那就去做一個獨家貿易吧。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。