It is hardly surprising that art-based programmes are popular. They provide a welcome diversion from the stodgy content that marks out most MBA courses. But are they really helpful? Intriguingly, there are signs that successful businesses are incorporating the arts into their training. AQR, a fund-management group best known for its number-crunching skills, has started a professional and personal growth programme called the Quanta academy; one component is a book club where members have read “Destined for War”, a book about American-Chinese relations by Graham Allison.
以藝術為基礎的節目大受歡迎也就不足為奇了。它們提供了一種受人歡迎的方式,讓人們從大多數MBA課程的乏味內容中解脫出來。但它們真的有用嗎?有趣的是,有跡象表明,成功的企業正在把藝術融入到他們的培訓中。AQR是一個基金管理集團,以其處理數字的能力而聞名,它已經啟動了一個專業的個人成長項目,叫做量子學院;其中一個組成部分是一個讀書會,會員們都讀過格雷厄姆·艾利森寫的關于美中關系的書《注定一戰》。
Rather than turn the pages, some business people tread the boards. The Royal Academy of Dramatic Art (RADA) has trained many great thespians, such as Sir Anthony Hopkins, Alan Rickman and Phoebe Waller-Bridge. It also offers training courses for executives, ranging from half a day to six days.
有些商人不翻書,而是選擇了上舞臺。皇家戲劇藝術學院培養了許多偉大的演員,如安東尼·霍普金斯爵士、艾倫·瑞克曼和菲比·沃勒-布里奇。它還為高管提供培訓課程,從半天到六天不等。
“Acting is about finding the truth in the character and in yourself,” says Charlie Walker-Wise, one of rada’s tutors. “We help people to become more aware of their habits; what they do without realising it. How people manage their physicality—their breath, their voice. Not many people are aware of how they come across.”
“表演是在角色和你自己身上找到真相,”皇家戲劇藝術學院的一位導師查理·沃克·懷斯說。“我們幫助人們更加了解他們的習慣;他們在沒有意識到的情況下做了什么。人們如何管理他們的身體——他們的呼吸,他們的聲音。沒有多少人知道他們給人的印象如何?!?/div>
It might seem odd to link running a business with a profession that ranges from Laurence Olivier proclaiming Hamlet’s soliloquy to Robert de Niro training as a boxer to play the lead in “Raging Bull”. But Mr Walker-Wise says that middle managers are often delivering speeches that are not their own (because they were devised by head office) or trying to inspire staff to meet an objective that was set by someone else. “The lesson from acting is how do I connect to this message without betraying my own personality,” he argues.
將經營企業與藝術聯系起來似乎有些奇怪,藝術這種專業包括從勞倫斯•奧利弗的哈姆雷特的獨白,到羅伯特•德尼羅在《憤怒的公?!分邪缪葜鹘堑娜瓝羰钟柧?。但沃克·懷斯表示,中層管理人員經常發表非自己的演講(因為這些演講是由總部設計的),或者試圖激勵員工實現他人設定的目標?!氨硌菡n程給我的啟示是,我如何在不暴露自己個性的情況下表達信息,”他說。
Being a manager involves a lot more than just setting targets and entering numbers into a spreadsheet. It requires empathy and an understanding of human nature. It makes sense that an education in the arts might help develop those qualities. Above all, the students on Mr Harrison’s course at the Saïd school were experiencing something Bartleby never expected to see in those attending an MBA lecture: they were having fun.
作為一名經理,不僅僅是設定目標和在電子表格中輸入數字。它需要同理心和對人性的理解。藝術教育有助于培養這些品質是有道理的。最重要的是,在薩伊德商學院,哈里森先生這門課上的學生體驗到了巴托比在MBA課堂上從未預料到的東西:他們玩得很開心。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/menu/201912/602339.shtml