日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人 > 經濟學人文藝系列 > 正文

經濟學人:詞匯意義的變化(3)

編輯:Magi ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Sometimes they succeed. In 2012 Julia Gillard, Australia’s prime minister, gave her renowned “misogyny speech”, lambasting her rival Tony Abbott for referring to Ms Gillard “making an honest woman of herself”, and for posing by a sign reading “ditch the witch”. Traditionalists pounced; Mr Abbott didn’t hate all women, they said, so Ms Gillard obviously didn’t know what misogyny meant. In response, Macquarie, an Australian dictionary publisher, expanded its definition of the word to include “entrenched prejudice against women”.

有時確實成功地這樣做了。2012年,澳大利亞總理朱莉婭•吉拉德發表了著名的“厭女演講”,痛斥競爭對手托尼•阿博特稱吉拉德“讓自己成為一個誠實的女人”,并在一個寫著“拋棄女巫”的標牌前擺造型。傳統主義者出擊了;他們稱艾伯特并不憎恨所有女性,所以吉拉德顯然不知道厭女癥是什么意思。作為回應,澳大利亞詞典出版商麥格理將這個詞的定義擴大到“對女性根深蒂固的偏見”。
There are other ways to wage a social struggle on the lexical front. Inventing a word is one; Ms Manne has written about “himpathy”, which she uses to describe outbreaks of disproportionate concern for the future of a man accused of harassment, rape or other violence towards women. The term is pointed and memorable, and is spreading online.
還有其他方法可以在詞匯方面發動社會斗爭。發明一個詞就是其中之一;曼恩曾寫過一篇關于“himpathy”的文章,她用這個詞來描述對一名被控騷擾、強奸或其他針對女性的暴力行為的男子的未來爆發的過分擔憂。這個詞很有針對性,令人難忘,并且正在網上傳播。

3.jpg

Repurposing an existing word is harder; the inertia of the older meaning must be overcome. But this can be done, as (more intentionally than Ms Gillard) theorists and activists managed with “queer”. Whether inventing or repurposing words, in refusing to kowtow to inherited concepts Ms Manne is emulating Friedrich Nietzsche, who said that philosophers “must no longer accept concepts as a gift, nor merely purify and polish them, but first make and create them, present them and make them convincing”. Sound argument is needed to persuade other philosophers of such intellectual leaps; to enlist the wider world, a compelling vocabulary is vital.

重新定義一個現有的單詞更加困難;必須克服使用其舊意義的習慣。但這是可以做到的,正如(比吉拉德更有意為之)理論家和活動家成功使用了“queer(同性戀者)”一詞。無論是發明詞匯還是重新使用詞匯,曼恩拒絕向繼承下來的概念低頭,都是在效仿弗里德里希•尼采,尼采認為哲學家“不能再把概念當作禮物來接受,也不能再僅僅凈化和潤色它們,但首先要制作并創造它們,呈現它們,讓它們令人信服?!币f服其他哲學家實現這種思想上的飛躍,需要有充分的論據;要爭取更廣泛的世界,一個引人注目的詞匯是至關重要的。

重點單詞   查看全部解釋    
purify ['pjuərifai]

想一想再看

v. (使)凈化,(使)精煉,滌罪

聯想記憶
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

聯想記憶
definition [.defi'niʃən]

想一想再看

n. 定義,闡釋,清晰度

聯想記憶
enlist [in'list]

想一想再看

v. 徵募,參與,支持

聯想記憶
entrenched [in'trentʃt]

想一想再看

adj. 根深蒂固的,(權力,風俗等)確立的

聯想記憶
describe [dis'kraib]

想一想再看

vt. 描述,畫(尤指幾何圖形),說成

聯想記憶
vital ['vaitl]

想一想再看

adj. 至關重要的,生死攸關的,有活力的,致命的

聯想記憶
intellectual [.intil'ektʃuəl]

想一想再看

n. 知識份子,憑理智做事者
adj. 智力的

聯想記憶
convincing [kən'vinsiŋ]

想一想再看

adj. 使人信服的,有力的,令人心悅誠服的 vbl.

聯想記憶
polish ['pɔliʃ]

想一想再看

n. 光澤,上光劑,優雅,精良
v. 擦亮,磨

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 秀人网模特安然maleah简介| 南昌起义 电影| 少妇av网站| 张俪eyely| 转正意见评语| 棉袜vk| 朱莉娅·安| 日本电影部长| 金奎丽| 《大海》歌词| 苍兰| 欧布奥特曼普通话| 一问倾城| 美女上厕所| 男同性恋啪啪| 拼音表| 梁以辰| 梁祝小提琴独奏曲谱完整版| 性视频播放| 张志文| 大内群英 电视剧| 基础设施建设产业市场| 丧尸童子军| 玛丽与魔女之花| 打手板心视频80下| 爱 死亡和机器人| 富贵不能淫翻译| 琅琊榜 豆瓣| 少先队应知应会知识题库及答案| 女公安毛片免费观看| xiuren秀人网免费| 变形金刚1普通话版| 美女交配网站| 最佳的一击电视剧全集免费 | 就爱小姐姐| 王源个人资料简介身高| 家电维修资料| 稻草人三年级课外阅读| 相识韩国| 寄诚庸| 林佑星|