日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人 > 經濟學人文藝系列 > 正文

經濟學人:詞匯意義的變化(1)

編輯:Magi ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Books and Arts

來源于《圖書與藝術》版塊
Johnson
約翰遜語言專欄
In the beginning is the word
太初有道之詞意變化
Changing the meaning of a word is hard but not impossible
改變詞的意思很難,但并非不可能
“Misogyny” seems a straightforward word. In dictionaries, it is “hatred of women”. In its etymology are the Greek verb misein, to hate, and gyne, women. The word, like the sentiment, has been around for a long time. Euripides, an ancient Greek playwright, was called a misogynes, or woman-hater. (“Well, in his tragedies, yes,” his peer Sophocles is said to have quipped, “but in bed at any rate he was a philogynes.”) The first known use of “misogynist” in English is from 1620—by a female group counter-attacking against a screed called “The Arraignment of Lewd, Idle, Froward [sic], and Unconstant Women”.
“Misogyny(厭女癥)”這個詞似乎很直白。字典里的解釋為“hatred of women(憎惡女性)”。這個詞的詞源來源于希臘語動詞“misein(恨)”和“gyne(女性)”。這個詞和它所表達的情感一樣,已經存在很長一段時間了。古希臘劇作家歐里庇得斯被稱為“misogynes”或“woman-hater”(兩詞均意為“厭女者”)。“在他的悲劇中,是的,”據說他的同行索福克勒斯曾如此打趣道,“但無論如何,他在床上是個愛女性的人.”“厭女癥”在英語中的首次使用是在1620年,當時一個女性團體反擊一篇名為《對淫蕩、懶散、乖戾和不穩定女性的傳訊》的文章。

1.jpg

In fact, very few interesting words are quite so stable. As they are used, their meanings drift. Furthermore, they need not remain true to their etymological roots, a belief known to linguists as the “etymological fallacy”. The word “person”, for instance, comes from the Latin for “mask”; the word “tragedy” may derive from the Greek for “goat-song”. Over time, words evolve.

事實上,很少有有趣的詞能如此穩定。當詞匯被使用時,意思會發生變化。此外,它們不必忠于詞源學的根源,語言學家將這種認知稱為“詞源學謬誤”。例如,“person”一詞來自拉丁語,意為“面具”;“悲劇”一詞可能源于希臘語,意為“山羊之歌”。隨時間的推移,詞匯含義也不斷演變。
Much of that process is random. But it is also possible to make a conscious effort to shift how a word is used. One such bid is under way for “misogyny”. For decades, feminists have expanded its connotations beyond the idea of “hatred of women”. Recently Kate Manne, a philosopher at Cornell University, has become the voice of that campaign. She thinks the notion of a hatred for all women deep in the psychology of some men is philosophically untestable. In any case, few men, she says, really hate all women. Instead of misogyny meaning something men feel, she says it should designate something women face.
這個過程大部分是隨機的。但有意識地改變一個詞的用法也是有可能的。“misogyny(厭女癥)”就是這樣一個例子。幾十年來,女權主義者將其內涵擴展到“憎恨女性”之外。最近,康奈爾大學哲學家凱特•曼恩成為了這場運動的代言人。她認為,在一些男性的心理深處,對所有女性的憎恨是哲學上無法驗證的。她表示無論如何,很少有男人真的恨所有的女人。她說,“厭女癥”不是指男性的感覺,而是指女性所面臨的問題。

重點單詞   查看全部解釋    
fallacy ['fæləsi]

想一想再看

n. 謬論

聯想記憶
conscious ['kɔnʃəs]

想一想再看

adj. 神志清醒的,意識到的,自覺的,有意的

聯想記憶
idle ['aidl]

想一想再看

adj. 無目的的,無聊的; 懶惰的,閑散的; 無根據的

 
drift [drift]

想一想再看

vi. 漂流,漂移,漂泊,吹積,偏離
vt.

 
derive [di'raiv]

想一想再看

v. 得自,起源,引申于

 
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 運動,活動,戰役,競選運動
v. 從事運

聯想記憶
stable ['steibl]

想一想再看

adj. 穩定的,安定的,可靠的
n. 馬廄,

聯想記憶
mask [mɑ:sk]

想一想再看

n. 面具,面罩,偽裝
v. 戴面具,掩飾,遮

 
sentiment ['sentimənt]

想一想再看

n. 感情,情趣,意見,觀點,多愁善感

聯想記憶
peer [piə]

想一想再看

n. 同等的人,同輩,貴族
vi. 凝視,窺視

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: xxxxxxxxxxxx| 少年派1主演名单| 电影壮志凌云| 金太狼的幸福生活电影演员表介绍| 寡妇的大乳bd高清| 韩诗雅| 欧美成熟| 白事专用歌曲100首| 小镇姑娘高清播放| 潘美烨| 米莎巴顿| 釜山电影节| 双重曝光韩剧在线观看| 小强升职记| 爱上女老师| 恶行之外电影完整在线观看| 巨乳姐妹| 免费看污污的视频| 美女网站免费观看视频| 古天乐电影全部作品最新| 被侵犯| 北京卫视今天全部节目表| hugh grant| 一野| 上海东方卫视节目表| 我的快乐歌词| 艳女十八式无删除版| 快乐到底| 吻激情| 天堂在线av| 迷宫1意大利劳尔| 提升自我| 王盼盼| 母亲电影韩国完整版免费观看| 电影白夜行| 日本尺度| 毕业生在线观看| 郭明翔| 戒色视频| 朱莉安妮av| 舞蹈生撕腿疼哭视频|