"It's like the Midas effect in reverse," says Badiul Majumdar of shujan, an anti-corruption pressure group.
“就像是倒放的米達斯效應一樣,”反腐敗壓力群體shujan的Badiul Majumdar說到。
"Everything the government touches turns not to gold, but rather from gold to dust."
“政府碰過的一切事物都沒變成金子,而是由金子變成了土。”
He is talking about Islami Bank Bangladesh, which was rocked in 2017 when the government
他說的是孟加拉國伊斯蘭銀行,2017年該銀行受到震動,當時政府
sent military-intelligence operatives to force out senior executives and board members, and replaced them with figures more to its liking.
排除了軍事情報特工把銀行高管、董事會成員趕了出去,并將更符合政府偏好的人換了進去。
Fears that the boardroom coup would drag down a comparatively well-managed institution
通過政治干預和任人唯親制度,部門內部形成了相對管理良好的制度,
in a sector marred by political meddling and cronyism now appear to have been justified.
人們對這一制度會被拖垮的擔心,現在看來也是有道理的。
Established in 1983 as Bangladesh's first bank run on Islamic principles,
伊斯蘭銀行建于1983年,是孟加拉國首個依據伊斯蘭原則運營的銀行,
Islami thrived by handling a large share of remittances from emigrant workers and by lending to the booming garment industry.
通過處理大量移民工人的匯款以及向繁榮的服裝行業借貸,該銀行蓬勃發展。
Its troubles stem from its links with Jamaat-eIslami, Bangladesh's largest Islamist party,
它的麻煩源自它和孟加拉國最大伊斯蘭政黨伊斯蘭大會黨的關聯,
which allied with Pakistan during the war of succession of 1971. One of the first acts of the current prime minister, Sheikh Hasina Wajed,
在1971年獨立戰爭中,該政黨與巴基斯坦結盟。現任總理謝赫·哈西娜·瓦吉德在2009年就職后

after taking office in 2009 was to set up a court to try war crimes. Leading figures from the Jamaat were sentenced to imprisonment or hanging.
的首項舉措之一就是設立法庭審判戰犯。來自扎馬特組織的主要人物被判處監禁和絞刑。
If anything, it is surprising it took Sheikh Hasina and her Awami League eight years to go after Islami—
盡管如此,謝赫·哈西娜和她的人民聯盟竟花了八年時間追擊伊斯蘭銀行—
especially given allegations, including from America's government, that it was linked to terrorist organisations.
尤其是鑒于包括來自美國政府在內的指控稱它和恐怖組織有聯系。
(The bank has denied the accusations and an official investigation launched in 2017 has yet to publish anything.)
(該銀行否認了這些指控并且2017年發起的一項官方調查仍未發表任何聲明。)
A second purge last year replaced more suspected Jamaat sympathisers with government allies.
去年的第二次清洗將更多疑似扎馬特的支持者換成了政府盟友。
Bangladesh's state-owned banks have always had government men on their boards and in management, who lend to their allies.
孟加拉國國有銀行的董事會和管理層中一直有政府的人,他們會向他們的盟友借款。
"But now this is happening in private banks like Islami Bank, too,"
“但現在像伊斯蘭銀行這樣的私營銀行也在發生同樣的事情,”
says Fahmida Khatun, the director of the Centre for Policy Dialogue, a think-tank in Dhaka.
達卡智囊團政策對話中心主任法赫米達·卡敦說到。
According to a report by Bangladesh's central bank, many of the loans Islami has granted have breached financial regulations.
根據孟加拉國中央銀行的一份報告,伊斯蘭銀行批準的很多貸款都違反了財務條例。
The report highlighted loans to six companies belonging to Nassa Group, a giant of the garment industry,
該報告強調了貸給六家從屬服裝業巨頭Nassa集團的貸款,
which it says were granted without taking the required collateral and ignoring the fact that there were several Nassa subsidiaries that had defaulted in the past.
報告表示這些貸款都沒有收取必須的抵押物并且還忽視了一個事實—有幾家Nassa子公司在過去存在違約行為。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。