The money-laundering scandal that struck Danske Bank last year was staggering.
丹麥丹斯克銀行去年爆出的洗錢丑聞令人震驚。
The Danish lender's Estonian branch is suspected of handling up to $230bn of iffy funds from former Soviet states.
這家丹麥銀行的愛沙尼亞分行涉嫌經手來自前蘇聯國家的可疑資金,其數額高達2300億美元。
Aftershocks are rumbling under other European banks.
其他歐洲銀行也受余震不斷。
Shares in Austria's Raiffeisen Bank International tumbled by more than 12% on March 5th after a complaint was filed accusing it
3月5日,奧地利瑞福森國際銀行控股股價下跌超過12%,此前有投訴指控該集團
(and, to a lesser extent, other Austrian banks) of "gross negligence or acquiescence" in connection with suspicious flows from Danske.
(以及,在較小程度上,其他奧地利銀行)在丹麥丹斯克銀行的可疑資金流動中存在“重大過失或默許行為”。
Raiffeisen says it is investigating.
奧地利瑞福森表示其正在調查。
Raiffeisen is just the latest bank to be suspected of channelling dirty money from Europe's eastern fringes.
在涉嫌經手來自歐洲東部邊緣的非法錢財的銀行中,奧地利瑞福森只是最近被爆出的一家銀行。
Helsinkibased Nordea and Sweden's Swedbank are among those embroiled in the Danske affair.
總部位于赫爾辛基的北歐聯合銀行以及瑞典的瑞典銀行是卷入丹麥丹斯克事件的兩家公司。
Swedbank's share price has shed 18% since it was linked to Danske last month.
自上個月卷入丹麥丹斯克事件以來,瑞典銀行的股價下滑18%。

Some banks have been stained by a separate scheme, the "Troika Laundromat".
一些銀行因另一個單獨的計劃—“三駕馬車洗衣店”,而沾上污點。
European banks caught up in such allegations have lost 20bn euro ($22.6bn) or so in stockmarket value in the past six months.
被卷入這些指控的歐洲銀行在過去六個月中損失了200億歐元(226億美元)或是股票市值受損。
The sums that may have flowed through other banks are small change by Danske's impressive standards.
按照丹麥丹斯克的標準來看,那些流經其他銀行的金額總數只是一些小零錢。
Nordea allegedly handled some 700m euro, while $5.8bn is reported to have moved between Swedbank and Danske.
據稱北歐聯合銀行經手了7億歐元,而報道稱有58億美元流動于瑞典銀行和丹麥丹斯克銀行之間。
But investors have good reasons to be jittery. More suspicious transactions are likely to be unearthed.
但是投資者們有理由提心吊膽??赡苓€有更多可疑交易未被發現。
Probes are under way in Denmark, Estonia, Britain, France and America. It is the last of these that turns shareholders' stomachs.
在丹麥、愛沙尼亞、英國、法國和美國,調查還在進行當中。這是最后一件令股東們心煩意亂的事情。
America does not take money-laundering lightly.
美國很重視洗錢案。
In 2012 it fined HSBC $1.9bn for handling Mexican drug money and installed a monitor for five years.
2012年,因在五年中經手墨西哥毒資和安裝監控,美國對匯豐銀行罰款19億美元。
Europe may get tougher too.
歐洲可能也更加嚴格。
Calls are growing for the European Central Bank or the European Banking Authority, an EU agency, to be given more powers over national watchdogs.
要求賦予歐洲中央銀行或歐洲銀行業管理局(一家歐盟公署)更多權力監管國家監管機構的呼聲與日俱增。
Investors might also worry about businesses being closed.
投資者可能也擔心公司關門。
Estonia's banking regulator has ordered Danske to shut its branch and return deposits to customers later this year.
愛沙尼亞的企業監管者已經命令丹麥丹斯克在今年年底關閉其分行并將存款返還給客戶。
Then there is the interruption that such scandals bring. It is anyone's guess how much time Danske's interim boss, Jesper Nielsen,
這些丑聞也帶來了干擾。人人都在猜測丹麥丹斯克臨時行長杰斯伯·尼爾森
and his team have had to devote to cleaning up the mess. Such distractions are rarely good for business.
和他的團隊有少時間可以奉獻在清理這團混亂上。這種干擾對公司幾乎沒有益處。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。