Karam: You and Daniel have been dating for over a year. Are you guys thinking of tying the knot?
卡拉姆:你跟丹尼爾已經交往一年了,你倆有結婚的打算嗎?
Raphaela: I’m not sure. Neither Daniel nor I believe in following conventions. We’re both open to an unconventional relationship.
拉斐爾:我不太確定。我跟丹尼爾都不是遵循傳統的人。我倆都愿意接受非傳統的感情關系。
Karam: What kind of unconventional relationship?
卡拉姆:什么樣的非傳統關系?
拉斐爾:很多種。我們思想都很開放。
Karam: Okay, for instance, would you guys be open to polygamy? Somehow I can’t picture either of you sharing your spouse with someone else.
卡拉姆:好吧,舉例來說,你們能接受多配偶制嗎?總之,我無法想象你倆任何一方跟別人共享自己的配偶。
Raphaela: Well, no, I don’t think that would be right for us. The more people involved in a relationship, the more difficult it becomes, I think.
拉斐爾:不,我覺得我們接受不了那一套。并且我認為,一段感情牽扯的人越多,感情會愈加復雜。
Karam: Then you wouldn’t be open to an open marriage.
卡拉姆:所以你們不會接受開放式婚姻。
Raphaela: That’s probably not something I’d want.
拉斐爾:那應該也不是我想要的。
Karam: The only other unconventional marriages I can think of are arranged marriages and May-December romances. Neither of those applies to you and Daniel. Am I missing something?
卡拉姆:那我印象中其他非傳統婚姻也只剩下包辦婚姻和忘年戀了??蛇@兩種情況都不適用于你跟丹尼爾。難道還有其他我不知道的非傳統形式嗎?
Raphaela: Well, we’d be open to living apart. We’re both very independent and would want to retain that independence.
拉斐爾:我們愿意分開住。我們倆都很獨立,而且希望保持這種獨立性。
Karam: Ah, then there’s my answer. I know what kind of unconventional marriage you’d have.
卡拉姆:這樣啊,那我了解了。我知道你們是什么樣的非傳統婚姻了。
Raphaela: What?
拉斐爾:什么樣的?
Karam: A relationship without cohabitating? Dating.
卡拉姆:不同居的戀愛。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載