日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經(jīng)濟(jì)學(xué)人 > 經(jīng)濟(jì)學(xué)人商業(yè)系列 > 正文

經(jīng)濟(jì)學(xué)人:服裝零售:被遺忘的大多數(shù)(1)

編輯:clover ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進(jìn)行跟讀打分訓(xùn)練

Business

商業(yè)
Clothes Retailing: The Forgotten Majority
服裝零售:被遺忘的大多數(shù)
The fashion industry blatently pays attention to plus-size women.
時(shí)尚業(yè)將目光投向大碼女人。
A good fit is everything, stylists often counsel, but in assessing its market America's fashion business appears to have mislaid the measuring tape.
設(shè)計(jì)師常說,好身材就等同于一切,但美國時(shí)裝業(yè)評(píng)估其市場時(shí),發(fā)現(xiàn)他們似乎放錯(cuò)了尺碼。
A frequently-cited study done a few years ago by Plunkett Research, a market-research firm, found that 67% of American women were “plus-size”, meaning size 14 or larger.
一家市場調(diào)研公司普朗基特研究公司幾年前做的一項(xiàng)研究經(jīng)常被人引用,其研究發(fā)現(xiàn),67%的美國女人都屬于“大碼”,即所著服裝尺碼是14碼或者大于14碼。

服裝零售:被遺忘的大多數(shù)1.png

That figure will not have changed much, but in 2016, only 18% of clothing sold was plus-size, according to NPD Group, another research firm.

這個(gè)數(shù)據(jù)還未發(fā)生大變動(dòng)。但是在2016年,另一家市場調(diào)研公司NPD Group調(diào)查顯示,在已售衣服中,只有18%屬于大碼。
Designers and retailers have long thought of the plus-size segment as high-risk.
長期以來,設(shè)計(jì)師和零售商都將大碼服裝視作高風(fēng)險(xiǎn)類。
Predicting what these customers will buy can be difficult, as they tend to be more cautious about styles.
預(yù)測這些顧客會(huì)買什么困難重重,因?yàn)樗齻兺鶎?duì)于款式選擇更加小心謹(jǐn)慎。
Making larger clothes is more expensive; higher costs for fabric cannot always be passed on to consumers.
況且,衣服做的越大成本就越貴;而布料上的愈高的成本也不能總是加在顧客身上。
In turn, plus-size women shopped less because the industry was not serving them well.
反過來,由于時(shí)尚業(yè)不能為大碼女性提供優(yōu)質(zhì)服務(wù),她們就很少購物。
“We have money but nowhere to spend it,” says Kristine Thompson, who runs a blog called Trendy Curvy and has nearly 150,000 followers on Instagram, a social-media site.
克里斯丁·湯姆森經(jīng)營著一個(gè)名為“ 時(shí)尚曲線 ” 的博客,在社交網(wǎng)站Instagram 上有15萬粉絲,她說道,“我們有錢,卻無處可花”。
At last, that is changing.
而這種現(xiàn)象終于要改變了。
Fast-fashion brands, including Forever 21 and a fashion line sold in partnership with Target, a giant retailer, have expanded their plus-size collections.
Forever 21和與零售巨頭Target 合作的時(shí)尚線上銷售等快時(shí)尚品牌,擴(kuò)展了其系列大碼女裝業(yè)務(wù)。
Lane Bryant, a plus-size retailer, and Prabal Garung, a designer, have done the same.
大碼女裝零售商萊恩·布萊恩特,和設(shè)計(jì)師品牌普拉巴·高隆,亦效仿行之。
In March Nike extended its “X-sized” sportswear range.
三月份,耐克也拓展了其運(yùn)動(dòng)裝的x碼的范圍。
Revenue in the plus-size category increased by 14% between 2013 and 2016, compared with growth of 7% for all apparel.
在2013-2016年間,與服裝業(yè)整體收益的增長率僅有7%相比,其中大號(hào)女裝收益的增長率為14%。

譯文來源考研英語時(shí)事閱讀

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
fortunate ['fɔ:tʃənit]

想一想再看

adj. 幸運(yùn)的,僥幸的

聯(lián)想記憶
majority [mə'dʒɔriti]

想一想再看

n. 多數(shù),大多數(shù),多數(shù)黨,多數(shù)派
n.

 
range [reindʒ]

想一想再看

n. 范圍,行列,射程,山脈,一系列
v. 排

 
category ['kætigəri]

想一想再看

n. 種類,類別

 
extended [iks'tendid]

想一想再看

adj. 延續(xù)的,廣大的,擴(kuò)大范圍的 動(dòng)詞extend的

 
cautious ['kɔ:ʃəs]

想一想再看

adj. 十分小心的,謹(jǐn)慎的

 
designer [di'zainə]

想一想再看

n. 設(shè)計(jì)者

聯(lián)想記憶
fabric ['fæbrik]

想一想再看

n. 織物,結(jié)構(gòu),構(gòu)造
vt. 構(gòu)筑

 
tend [tend]

想一想再看

v. 趨向,易于,照料,護(hù)理

 
counsel ['kaunsəl]

想一想再看

n. 商議,忠告,法律顧問
v. 商議,勸告

 
?

最新文章

可可英語官方微信(微信號(hào):ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
主站蜘蛛池模板: 改善运气的微信头像| 吃什么皮肤白的最快| 尼康相机型号大全和价格| 单人头像| 性欧美18一69性sexhd| 杨剑锋个人资料简介| 天地争霸美猴王在线观看| 仁爱版九年级英语上册教案| 韩国一级免费| 一年级数学一图四式的题| rima horton| ctv5| 探究事物的本质的读后感想| 梁山伯与祝英台电影| 奶粉过敏的症状和表现| 林景云李海海| 南宝拉| 八年级上册英语课堂作业答案| 生死瞬间演员表| 抖音最火的图片| 抗击 电影| 《推拿》完整版播放| 一江春水向东流 电视剧| 俞晴| 黑木美纱| 奋进的旋律演员表名单| 陈浩宇女演员| 国内自拍99| 相识韩国| 红旗车驾驶员个人主要事迹材料 | 王若晰的个人资料| 韩佳熙的电影全部作品| 干了一个月的家具导购| 性感瑜伽| 麦子叔| 锦绣南歌免费看| 聊斋花弄月普通话版免费| 迪卡娅电影| 大场久美子| 朱莉娅·安| 布莱克·莱弗利身高体重|