Mario Draghi defended negative rates in a speech to the legislative assembly in the Netherlands.
Mario Draghi在荷蘭立法會上的一次演說中為負利率辯護。
It was a rare trip to a national parliament by the president of the European Central Bank.
歐洲央行主席出席一國議會尚屬罕見。
Along with their German counterparts, Dutch politicians have been the most vocal critics of the ECB’s monetary stimulus,
荷蘭政客與他們的德國對手一道,對歐洲央行的貨幣刺激政策給予最直言不諱的批評。
which, they say, helps profligate countries in the euro zone at the expense of banks and savers in more frugal ones.
他們稱,貨幣刺激政策以節儉國的銀行與儲戶為代價,為歐元區的奢侈國家提供幫助。
A rally in Greek government debt continued, with the yield on the benchmark ten-year bond falling to 5.5%, the lowest since its debt restructuring in 2012.
希臘政府債務狀況正在繼續復蘇中,十年期國債基準收益率降至5.5%,為2012年債務重組以來的最低點。

The government recently agreed to a series of reforms in order to unlock the latest tranche of loans under the rescue package agreed with international creditors.
希臘政府最近通過了一系列的改革措施,目的是在與國際債權人協議的救助措施下,解鎖貸款的分期份額。
The European Bank for Reconstruction and Development flatly rejected a plea by Russia to end its freeze on investment in the country,
歐洲重建與發展銀行斷然拒絕了俄羅斯關于解凍向該國投資的請求。
which was introduced as a result of the conflict in Ukraine in 2014.
投資凍結是2014年烏克蘭發生沖突時的結果。
The EBRD was created in 1991 to help post-Soviet countries make the transition to democracy.
歐洲重建與發展銀行成立于1991年,幫助前蘇維埃國家向民主制度過渡。
Russia claims the ban on investment is affecting the whole economy and breaches EBRD rules.
俄羅斯稱投資禁令正在影響整個經濟體,并違背了歐洲重建與發展銀行的準則。
Oil prices recouped some of their recent losses.
油價恢復了最近的部分損失。
After falling by 6% in the space of a week to a five-month low, Brent crude rose to over $50 a barrel.
布倫特原油價格在一周的時間里下跌了6%后,回升至每桶50多美元。
Prices were boosted in part by comments from the Russian and Saudi energy ministers about the possibility of extending a deal that cuts oil production.
俄羅斯與沙特的能源部長在各自評論中表示有可能擴展削減石油產量的協定,這是油價升高的原因之一。