Even before worries surfaced that the currency could split in two over the disagreement, bitcoin holders started to diversify into some of the many other crypto-currencies, or “alt. coins”, to emerge in recent years.
甚至在貨幣可能分裂成兩種的擔(dān)憂顯露出來之前,比特幣持有者就已經(jīng)開始多元化到其他的加密貨幣,或者近年來出現(xiàn)的“山寨幣”。
CoinMarketCap, a website, lists more than 800, from ArcticCoin, an obscure Russian currency, to ZCoin, which boasts added privacy.
CoinMarketCap這個網(wǎng)站列出了超過800種貨幣,從ArcticCoin—一個不起眼的俄羅斯貨幣,到自稱拓寬隱私的Zcoin。
The latest beneficiary is Ripple, which saw its market value explode from $2bn early this month to over $13bn.
最新的受益人是Ripple,它見證了其市場價值由本月早期的20億美元,驟增至超過130億美元。
Ethereum, which issues “ether”, has jumped from $700m in January to $8.6bn.
以太坊,一個發(fā)行以太幣的平臺,已從一月的7億美元躍升至86億美元。

Ethereum's surge in turn helped inflate another bubble.
以太坊的激增反過來助長另一個泡沫。
Feeling richer, holders of ether started investing in what have come to be called initial coin offerings.
這種感覺更深,以太的持有人初始投資被稱為ICO(ICO也是一種'公開發(fā)行',只是把所發(fā)行的標(biāo)的物由證券變成了數(shù)字加密貨幣)。
Startups sell “tokens”, sub-currencies of sorts, which exist on top of Ethereum.
初創(chuàng)公司出售“代幣”,各種各樣的子貨幣存在于以太坊內(nèi)。
A total of 38 such ICOs have already been launched this year, raising more than $150m, according to Smith+Crown, a research firm.
通過一家研究公司Smith+Crown得知,今年共推出了38個這樣的ICO,募集資金超過1.5億美元。
This has lured even more money into crypto-currencies.
這誘使更多的資金涌入加密貨幣行列中。
Some of the gains have found their way back into bitcoin and alt.coins.
部分獲益已經(jīng)以其自己的方式回到比特幣和山寨幣。
Trading between crypto-currencies has grown tenfold to $2bn on average a day, says Erik Voorhees, the founder of ShapeShift, a crypto-to-crypto exchange.
ShapeShift(一家進(jìn)行加密密碼交換的公司)的創(chuàng)始人Erik Voorhees指出,虛擬貨幣的交易平均每天增長10倍,達(dá)到20億美元。
The question is not if but when the market will turn.
問題不在于市場何時會轉(zhuǎn)向。
Even crypto-aficionados may run for the exits should bitcoin bifurcate or if one of the ICOs, which are completely unregulated, goes badly wrong—if issuers, for example, abscond with the money.
即便加密者可能因?yàn)楸忍貛欧植娑顺觯只蛘呷绻粋€完全不受監(jiān)管的ICOs系統(tǒng)出現(xiàn)嚴(yán)重錯誤,比如發(fā)行方攜款潛逃。
Prices will also suffer should regulators start clamping down on such offerings.
如果監(jiān)管機(jī)構(gòu)開始取締這些產(chǎn)品,價格也將受到?jīng)_擊。
On the other hand, although it is now easy to buy crypto-currencies for real cash, selling big amounts can be hard—as the woes of Bitfinex and others show.
另一方面,根據(jù)Bitfinex和其他方面顯示,盡管現(xiàn)在很容易用真實(shí)貨幣購買加密貨幣,出售大量加密貨幣是困難的。
This makes sudden outflows unlikely.
這使得突然流出不太可能。
And the price surges have shown how the crypto-currency system is no longer just about bitcoin.
而價格飆升已經(jīng)顯示了加密貨幣系統(tǒng)不再只是關(guān)于比特幣。
Although it is still the biggest kid on the blockchain and functions, in effect, as a crypto-reserve currency, it now makes up under half the combined market capitalisation of all crypto-currencies.
它是一個算法上的最大欺騙。實(shí)際上,作為一個加密的儲備貨幣,現(xiàn)在總市值的一半被加密。
Come a crash, they may not all fall.
即使崩潰,它們也可能不會完全下降。