I see you're taking your coffee Irish this morning.
看來你正要來一杯早間愛爾蘭咖啡
What do you want, Mathis?
馬西斯 有何貴干
I want another bite at the apple.
我還想分一杯羹
Back when you became C. E. O., you told me
你當(dāng)上總裁時說過
you'd keep me in mind in the unlikely event
萬一董事會出現(xiàn)空缺
that a seat opened up on your board of directors.
你會考慮我
now it seems that that unlikely event
這個萬一出現(xiàn)了
is your father's play for the governor's mansion.
你父親想住進(jìn)州長的府邸
Yeah, well, I wouldn't count on the success of that campaign.
可我不認(rèn)為他能獲勝
Successful or not,
無論他取勝與否
the fact remains that there's now an open seat on your board.
你的董事會都會出現(xiàn)空缺
And you still want it.
而你還是想進(jìn)來
I'd like to think that I earned it.
不如說這是我應(yīng)得的
If you recall, I was the one that brought you Nolcorp.
別忘了 諾氏集團(tuán)是我交到你手上的
And without that deal,
沒有它
you may not have been able to steer this company
你可能沒法讓公司
back on the path toward profitability.
重新開始盈利
I think we've managed to stay on that path just fine without you.
沒有你 我們照樣做到了
I assume you're referencing Stonehaven.
你是在說斯通黑文吧
There's a lot of money in disaster relief.
賑災(zāi)涉及的金額巨大
And it would appear that that deal
你會發(fā)現(xiàn)我們雙方
is working out rather well for both of us.
在這筆交易中都獲利頗豐
And how's that?
此話怎講
Well, when I learned that you'd made
當(dāng)我得知
a priority of acquiring Stonehaven
你成功說服了斯通黑文時
I took it upon myself to dissuade your competition
我認(rèn)為阻止你的對手獲勝
from outbidding you.
是我的功勞
I'm sorry. You spoke to Prosser?
等等 你和普羅塞談過
Yeah, I even flew myself out to Los Angeles on my own dime.
對 我還自費去了洛杉磯呢
重點解釋:
1.keep in mind 牢記
例句:You should keep in mind what I have said.
我剛才說過的你要記住。
2.open up 打開
例句:They decided to open up the island for cultivation.
他們決定開發(fā)這個島。
3.count on 指望
例句:That was the only thing they could count on.
那是他們唯一依靠的東西。