It also boasts a hologram-like “l(fā)atent image” that changes from a pound symbol to a “1” when the coin is tilted.
它還具有類似全像型的“潛像”,使得當硬幣傾斜時會從英鎊的符號變成“1”。
Then there is what the mint calls “covert” security: a layer embedded in the coin which is understood to respond to signals of different frequencies (the mint is understandably saying little about it).
這也就是皇家造幣廠所稱的“隱蔽”安全:新硬幣嵌有一層被人理解是為回應不同頻率信號皇家造(幣廠不談論它,這可以理解)。
Authenticity can be verified by scanners at banks and in vending machines.
在銀行和自動售貨機里,假幣能夠被掃描儀檢測出來。

To take advantage of this new feature, Britain's half a million or so vending machines are being refitted with electromagnetic-signature detectors.
為利用新功能的優(yōu)勢,應該約50萬自動售貨機重新裝置電磁特征探測器。
Supermarkets have been replacing coin slots in trolleys.
大超市已經(jīng)替換了手推車里的投幣口。
Adam Lawrence, the mint's chief executive, claims the new coin is the most secure ever.
皇家造幣廠的首席執(zhí)行官亞當·勞倫斯稱新硬幣是有史以來最安全的硬幣。
As well as foiling fakers, its state-of-the-art features might also stoke foreign demand.
使用最先進技術的特點可能既挫敗造假者,也激起外國需求。
The Treasury-owned coin-striker not only provides domestic currency but competes in tenders for overseas contracts, too.
財政部擁有的硬幣標本不僅提供本國貨幣,而且還為海外合同參加投標。
In a typical year, three-quarters of its coins are sent abroad.
通常情況下,硬幣的四分之三被送往國外。
Its customers include Bosnia, Costa Rica and Hong Kong.
其消費者包括波斯尼亞,哥斯達黎加和香港。
With all the talk of cash becoming ever more digital, some might wonder whether it is worth investing so much time and money in making physical coins harder to copy and more durable.
隨著現(xiàn)金變得更加數(shù)字化的熱論,一些人可能會猜想在制造更難復制和更耐用的硬幣上投資這么多時間和金錢是否值得。
They should take a look at the statistics, says Mr Lawrence: both the value and volume of the notes and coins that are circulating in Britain is still going up each year.
亞當·勞倫斯說,他們應該仔細看看數(shù)據(jù),在英國,紙幣與硬幣的價值和數(shù)量仍然每年都在上漲。