Of course, they could tell themselves, and they did,
當然他們也時常這樣安慰自己
that their houses and parks were not just monuments to wealthy self-indulgence.
他們的府邸莊園 并非只是縱情享樂的天堂
They were also a testimony to the greatness and glory of the nation.
更能展現國家富有強大 昌盛繁榮
Stephen Switzer,one of the leading landscape architects of the day,certainly saw this as his duty.
斯蒂芬·斯威扎爾 當時頂尖景觀建筑大師之一 顯然將建造豪宅看作自己的使命
Magnificent gardens, statues and waterworks complete the grandeur of the British nation.
宏偉的花園 雕像以及湖景 讓英國大地更顯壯美
It is then that we may hope to excel the gardens of the French
我們希望借此超越法式花園
make that great nation give way to the superior beauties of our gardens
叫法式園林為我國的美麗花園讓路
as her late prince has to the invincible force of British arms.
正如法國權貴必須面對不列顛強大實力
This was the kind of battle the rich and powerful in Hanoverian Britain really liked to fight,war by gardening.
這種花園王冠之爭 正是漢諾威王朝顯要權貴 最喜聞樂見的
Stourhead in Wiltshire is one of the great 18th-century landscape gardens.
威爾特郡的斯托海德風景園 是十八世紀恬景觀莊園的代表
Taking inspiration from villas ancient Roman,
此類莊園的設計靈感取自古羅馬別墅
aristocrats like Sir Henry Hall,who built Stourhead,
像亨利·霍爾爵士這樣 建造了斯托海德風景園的貴族設計師
even thought of their parks as a kind of public education
甚至希望莊園能教育大眾
and encouraged locals to pay a visit,provided of course,
并鼓勵當地人進入參觀 當然只能允許
they stuck rigidly to the designated tour route.
嚴格按照既定路線參觀