But the old monarchy had one last desperate play to make.
但是傳統的君主制度還要最后一搏
In March, 1689,James landed in Ireland with 20,000 French troops.
在1689年3月 詹姆斯帶著兩萬法國士兵在愛爾蘭登陸
The Catholic Irish flocked to their king.
信奉天主教的愛爾蘭人蜂擁迎接他們的國王
Like the English,they'd become pawns in someone else's chess game.
如同英國人一樣 他們只是別人手中的棋子而已
Outside Drogheda, two armies, two worlds,faced each other across the River Boyne.
在德羅赫達外 兩支軍隊 兩個世界 他們隔著博伊恩河對峙
One belonged to the old world of faith and fervour,
一方忠于舊世界的信仰與狂熱
the other, Dutch and German professionals,were part of a modern war machine.
另一方 荷蘭和德國的軍隊 則是現代戰爭中的機器
No prizes for guessing who won.Nobody.
無人能猜對勝負 因為沒有贏家
It is the patriotic duty of Irish men and Irish women to engage in that legitimate armed struggle.
這是每個愛爾蘭人的愛國職責 參與以法之名的武裝抗爭
We will never surrender!Never, never, never, never!
我們永不會屈服 永不屈服 永不屈服
I appeal to Unionists to engage fully in the search for a lasting peace.
我懇求北愛爾蘭的統一黨 能盡全力尋求 持久的和平