In the early hours of Sunday September 2nd,
9月2日 星期日凌晨
the Lord Mayor of London was woken from his sleep to be told that a fire had started in a baker's shop in Pudding Lane.
倫敦市長(zhǎng)從睡夢(mèng)中被叫醒 并被告知 布丁巷一家面包店燃起大火
His response was "Pish! A woman might piss it out!"
而他卻應(yīng)了一句 "呸 叫個(gè)女人撒泡尿火就滅了"
As he snored on,the flames reached the warehouses flanking the Thames
就在他倒頭大睡時(shí) 火勢(shì)蔓延到了泰晤士河畔
between the Tower and London Bridge,brimful of tallow, pitch and brandy.
殃及倫敦塔與倫敦橋之間 儲(chǔ)藏著牛奶 瀝青及白蘭地的倉(cāng)庫(kù)
A monstrous fireball came roaring and sucking out of the narrow streets,
巨大的火球 怒吼著沖入狹窄的街道
feeding on overhanging bays and gables.
吞噬著河邊的房屋
In another hour,200 to 300 houses had been swallowed by the flames.
很快 便有200至300間房屋被火焰吞噬
John Evelyn, who'd said for years that overcrowded London was a disaster waiting to happen,
約翰·伊夫林一直抱怨 擁擠的倫敦簡(jiǎn)直是一顆定時(shí)炸彈
took no joy in the fulfilment of his prophecy.
此刻 他卻無(wú)暇為這精準(zhǔn)的預(yù)言喝彩
Oh, the miserable and calamitous spectacle.
放眼望去 哀鴻遍野
God grant mine eyes that never behold the like again,who now saw 10,000 houses all in one flame.
愿上帝讓我的雙眼 再看不到如此情景 成千上萬(wàn)的房屋已被烈火包圍
The noise and crackle and thunder of the impetuous flames.
兇猛的火焰噼啪作響 有如雷鳴
The shriek of women and children, the hurry of people,
婦孺驚呼 眾人奔走
the fall of towers, houses and churches like a hideous storm.
塔樓傾頹 房屋教堂如山崩
London was... but is no more.
倫敦 已不復(fù)存在