Paresh: Are you shopping for an army?
帕雷什:你是在為軍隊采購嗎?
Sandy: Oh hi, Paresh. No, my three nephews have come to live with me. I’m not sure how I’m going to feed them on a tight budget.
桑迪:哦,嗨,帕雷什。不是的,我三個侄子過來跟我一起生活。我不知道我拮據的生活該如何撫養(yǎng)他們。
Paresh: My mother was a master at making a little go a long way. There are seven kids in my family.
帕雷什:“細水也可長流”,我媽媽是這方面的專家。我家里面有七個孩子。
Sandy: What did she do?
桑迪:她是怎么做到的?
Paresh: She only bought fruits and vegetables that were in season and generic or store brands.
帕雷什:她只買那些普通的商店自產的應季果蔬。
Sandy: I’m trying to do that and also buying only staples.
桑迪:我也想這樣做并且只買需要的東西。
Paresh: My mother also bought in bulk and stocked up when things were on sale.
帕雷什:當商品打折的時候,我媽媽會批量購買然后存儲起來。
Sandy: I’ll need to start doing that.
桑迪:我也得開始這樣做了。
Paresh: She was also able spend less by using some time-tested recipes. She planned meals for an entire week and each ingredient did double duty. Nothing went to waste.
帕雷什:那些經過時間考驗的食譜也能為她省下不少錢。她花一周的時間準備菜譜,所有的東西都物盡其用。什么也不會浪費。
Sandy: That sounds like a good plan.
桑迪:聽起來倒是個不錯的計劃。
Paresh: My mom also never turned her nose up at day-old bread or marked down food. She was amazing and she made it work.
帕雷什:我媽媽也不會嫌棄隔夜的面包或者降價商品。她非常偉大而且她真的做到了。
Sandy: I need to take a cue from your mother. I love those boys but they’re going to eat me out of house and home!
桑迪:我需要向你媽媽取取經。我雖然喜歡這些孩子但是他們快要吃掉我的家底兒。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載