Ana Maria: Did you see this news article about the Good Samaritan who stopped to help a stranger and died?
瑪麗亞:你看這篇一位大善人因幫助他人而不幸逝世的新聞了嗎?
Gio: That’s his own fault. Who told him to meddle in other people’s business?
吉奧:只能怪他自己。誰讓他多管閑事呢?
Ana Maria: He wasn’t meddling. He saw that a fellow human being was in distress and was selfless enough to try to help.
瑪麗亞:不是這樣的。他看到別人陷入困境后無私的給予了幫助。
吉奧:辦了一件好事,對嗎?為了幫助別人讓自己身處險境?
Ana Maria: Exactly. I call him a hero.
瑪麗亞:是的,他是一位英雄。
Gio: I call him a fool. You don’t put yourself in danger to help a stranger. That’s just common sense.
吉奧:那是傻瓜。不要因為幫助毫不相識的人而冒險。這是常識。
Ana Maria: So you would have just walked right by and done nothing to help.
瑪麗亞:所以換做是你的話會徑直走開而不施以援手。
Gio: If it meant putting myself in jeopardy. You should always look out for yourself, no matter what the situation.
吉奧:如果威脅到我自身安全的話,我會選擇這樣的。無論發生了什么事情,你都得照顧好自己。
Ana Maria: Great, remind me never to get into a lifeboat with you!
瑪麗亞:太好了,以后我會時刻謹記絕對不跟你搭乘一艘救生艇。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載