The grandest of these tombs had openings cut in the wall,
最豪華墓穴的墻壁上開鑿了凹槽
to create side chambers where the most important bodies
以便讓最重要的尸體
could be laid out in aristocratic spaciousness like family vaults in a country church.
能夠安息在奢華寬敞的空間內 就像教堂中的家族墓穴
Unlike medieval knights though,
與中世紀的騎士們不同
these grandees were buried with eagles and dogs, or even treasure.
這些貴族將 鷹 狗甚至珍寶作為陪葬品
The kind of thing the Vikings who broke into these tombs thousands of years later were quick to filch.
這些陪葬品讓數千年后維京海盜的盜取 易如探囊取物
In return, though,these early tomb raiders left their own legacy.
然而作為回饋 這些早期盜墓者也留下了他們的遺產
These wonderful graffiti.These runes were carved by the most skilled rune carver in the western ocean.
這些珍貴的涂鴉 這些如尼文 由大西洋最嫻熟的雕刻師 書刻在墻上
I bedded thorny here.Ingegirth is one horny bitch.
我在此如臥針氈 茵妮格斯是個浪蕩的賤人
As for the Orcadian hoi polloi,they ranked space in a common chamber,
而作為奧克尼的平民 只能葬于一間公共墓穴之內
on a floor carpeted with the bones of hundreds of their predecessors.
葬于由無數祖先的尸骨鋪就的地板之上
A crowded waiting room to their afterworld.
一個熙熙攘攘 通向來世的等候室
For centuries,life at Skara Brae must have continued in much the same way.
幾個世紀以來 斯卡拉布雷人的生活幾乎毫無變化
But around 2,500 BC,the island climate seems to have got colder and wetter.
然而在公元前2500年前后 島上氣候開始變得寒冷潮濕
The red bream disappeared and so did the stable environment the Orcadians had enjoyed for countless generations.
紅鯛魚滅絕了 讓奧克尼人世代安居樂業的氣候 也不再規律與穩定
Fields were abandoned, the farmers and fishers migrated,
土地變得貧瘠 農民與漁夫開始遷徙
leaving their stone buildings and tombs to be covered by layers of peat, drifting sand and finally grass.
留下了他們的石室 墓穴 任由其被層層泥炭 流沙 與最后的茵茵綠草所覆蓋