Did they trade with those other civilizations?
他們與其他文明通商嗎?
Because if they did, wouldn't there've been some evidence of that?
因為如果他們確有通商,肯定會有些證據吧?
You know, an artifact found in the ruins of other civilizations?
比如在其他文明遺跡中發現有一個古器物?
That's a good question.
問得好。
I mentioned jewelry, well, jewelry have been found in Mesopotamia and at archaeological sites in modern-day Pakistan.
我提到了珠寶。人們在美索不達米亞和現代巴基斯坦內的一些考古地點都發現了珠寶。
But archaeologists didn't know where it came from.
但考古學家不知道這些是從哪兒來的。
Only after the site at Gonur-depe was excavated were archaeologists able to identify it as coming from Gonur-depe. Uh, Sheryl?
只有在人們挖掘了哥諾德帕考古點后,考苦學家才能辨認出,這些珠寶是來自哥諾德帕的。謝麗爾?
I wonder why nobody found this site before.
我不明白為什么之前沒人找到這個地方。
Well, before the discovery of this site, it was commonly believed that central Asia had always been occupied by mostly nomadic people.
在發現這個地方之前,人們都認為中亞在大多數時候都被游牧民族所占。
So there would be no record of major settlements.
所以沒有主要聚落的記錄。
A couple of small finds have been made in the area, but really, no one had looked very hard.
在這方面也有些小型發現,但說真的,沒有人認真找過。
Now, one mystery regarding this site is that archaeological records show it was inhabited for only a few centuries.
關于這個地方,有一個謎題:考古記錄顯示,這里只在短短幾個世紀中有人居住。
What happened to the people who lived there?
在那兒住的人都發生了什么?
Well, the site was close to the Murgab river, which they would have depended on for their water.
這個地方離穆爾加布河很近,人們要依靠此河供水。
And the Murgab river, which runs toward the west, is the kind of river that shifts its course over time.
穆爾加布河是向西流的, 這條河是那種會隨時間改變流向的河。
So one theory is that the river's course shifted toward the South, and they simply followed it and built new towns to the South.
所以一種觀點認為,河的流向轉成南向了,人們就跟著河流移動,在南方建了新的城鎮。
Another theory is that they were involved in wars with neighboring settlements.
另一種觀點認為,這里的人和鄰近的聚落開戰了。
But we might never know the truth.
但我們可能永遠也無法得知真相。
One thing we do know is that in the decades since Gonur-depe was discovered, the site has deteriorated significantly.
我們能知道的一點是,自哥諾德帕被人們發現以來,幾十年過去了,這個地方的情況變得越來越糟了。
I mean, it's been disturbed for the first time in millennia.
我是說,在千年來,這個地方第一次被打擾。
And being exposed to the Sun and wind has taken its toll on the ancient city.
經受日曬風吹,古城遭到嚴重破壞。
So now the question is, do we partially restore and rebuild the site before the entire thing disintegrates?
所以現在的問題是,在整個哥諾德帕徹底瓦解前,我們要不要恢復和重建部分區域?
It will take a lot of funding to restore it and I am not sure it'll be made available, which would be a pity.
重建可是需要大量資金的,我不確定是否有可能實現,這太遺憾了。
Even a partly altered site can provide valuable information, which would be lost otherwise.
哪怕只是整修一小部分區域,也能為我們提供珍貴的信息。否則就沒了。