芭芭拉:在虛線處簽個(gè)字就可以了。
Sean:Didn't your parents ever teach you to read every document carefully before you sign it?
尚恩:你父母沒(méi)教過(guò)你在簽字之前要仔細(xì)閱讀每份文件的嗎?
Barbara:Not when the contract is boilerplate.
芭芭拉:這份合同是樣板文件,不需要看的。
All of the terms are standard.
所有的條款都是公式化條文。
Sean:No, they're not.
肖恩:不,不是這樣。
Did you notice in the fine print that if the agreement is cancelled, we're on the hook for additional charges?
你有注意到小字寫著如果協(xié)議取消,我們需要負(fù)責(zé)額外費(fèi)用這樣的細(xì)節(jié)了嗎?
Barbara:Really? No, I guess I missed that.
芭芭拉:真的嗎?不,我想漏掉了。
Sean:If you had gone through this document with a fine-tooth comb as I have, you would have noticed that there are loopholes for the other side to end the contract at any time.
尚恩:如果你像我這樣非常仔細(xì)地瀏覽這份文件,你會(huì)發(fā)現(xiàn)對(duì)方存在隨時(shí)可將合同終止的漏洞。
Barbara:I guess I overlooked those.
芭芭拉:我想我忽略了這些。
Sean:And there are contingencies for problems on their end, but not on ours.
肖恩:對(duì)方如果有不可預(yù)見(jiàn)事件就能終止,但我們就行不通。
Barbara:Wow, I didn't realize they were trying to screw us.
芭芭拉:哇,我不知道他們想占我們的便宜。
Maybe we shouldn't do business with them.
也許我們不應(yīng)該和他們做生意。
Sean:Relax. This is par for the course with this kind of contract.
尚恩:放輕松。有這樣的合同是意料之中的。
They try to sneak in all kinds of things and it's our job to find them.
他們想在各種各樣的事情上偷奸耍滑,我們的工作就是找出這些。
We just have to be vigilant, that's all.
我們只需要時(shí)刻保持警惕,僅此而已。
Barbara:Do you think this is going to take much longer?
芭芭拉:你認(rèn)為這需要花更長(zhǎng)時(shí)間嗎?
They're waiting in the other room to finalize the agreement.
他們正在另一個(gè)房間等待敲定最終協(xié)議。
Sean:It'll take as long as it takes.
尚恩:只要能找出漏洞,就得花時(shí)間。
What do you think that cot is for?
你覺(jué)得這張小床是干什么用的?