A juvenile offender
失足少年
For a student who is so knowledgeable, you have recently been displaying an amazing lack of judgment, Brian, the teacher said sternly.
作為一個如此博學的學生,你最近表現得驚人地缺乏判斷力,布萊恩,老師嚴厲地說,
Tell me, how do you justify pouring kerosene into that kennel and then setting a match to it?
告訴我,你如何證明往狗窩上倒煤油,然后把它點著是有道理的?
The place went up in flames like a kiln, you know.
那個地方像磚窯一樣冒煙,這你知道。
You caused death and grievous injury to those poor, helpless puppies, you know!
你使那些可憐無助的小狗死亡、嚴重受傷,你知道!
This is in total juxtaposition to what you wrote in your last essay on the value of life, including animal life.
這和你上次寫的關于生命,包括動物的生命價值的論文的思想形成鮮明的對比。
As far as I can see now, there was not a kernel of truth in those high-sounding ideas of yours, was there?
現在,就我而言,你的這些夸夸其談的理論中沒有真實的核心,對嗎?
Britain simply stood in silence, head bowed.
布萊恩只是默默地站著,低著頭。
It is outside my ken how anyone of your intelligence can commit such a wanton act of vandalism.
像你這樣聰明的人竟然做出這種荒唐的故意破壞的事情超出了我的知識范圍。
Now, while I am not keen on meting out punishment, as you are well aware, in this case I shall see to it that justice be done.
好了,你非常清楚,我并不熱衷于進行懲罰,在這件事中,我會保證讓正義得到伸張。
The proceedings will, no doubt, be laborious, but I shall do everything I can to make sure you are sent to an institution for juvenile offenders, and justly so.
毫無疑問,訴訟程序會很艱難曲折,但我將盡我所能,確保把你送到一個失足少年的收容所,這樣做是公正的。
And, as far as I am concerned, you can stay there till kingdom come!
我認為,你可以永遠呆在那里!
Still, Brian said nothing.
布萊恩還是什么也沒說。
His teacher went on: And when you come out, at the age of 21, you can kiss your dream of becoming a famous physicist, doing research into your favourite subject of kinetic energy goodby!
他的老師繼續說:你21歲出來的時候,你可以和你想成為著名的研究動力學能量的物理學家的夢想再見了!
A labourer, that’s what you’re going to be! Join a labour union, my young friend, become part of the labour movement, ha!
一個體力勞動者,這就是你以后要當的!加入一個工會,我年輕的朋友,成為勞工運動的一員,哈!